1.
Kakano keli kazeni ka kibuti kya Esau, u Edomu.
1.
Voici la descendance d’Esaü, qui est Edom.
1.
Kakano keli kazeni ka kibuti kya Esau, u Edomu.
2.
Esau asongile bakikulu ba baKanana. Ada, u mukinga wa Eloni muHiti, nu Oholibama, u mukinga wa Ana nu muyukulu wa Sibeoni muHivi,
2.
Esaü prit ses femmes parmi les filles de Canaan: Ada, la fille d’Elôn le Hittite, Oholibama, la fille d’Ana, fils de Cibéôn le Horite, Genèse 36,
2.
Esau asongile bakikulu ba baKanana. Ada, u mukinga wa Eloni muHiti, nu Oholibama, u mukinga wa Ana nu muyukulu wa Sibeoni muHivi,
3.
nu Basemati, u mukinga wa Isimaeli nu mubitu wa Nebayoti, babezaga bakikulu bage.
3.
Basmat, la fille d’Ismaël et la sœur de Nebayot.
3.
nu Basemati, u mukinga wa Isimaeli nu mubitu wa Nebayoti, babezaga bakikulu bage.
4.
Ada abutile Elifazi, nu Basemati abutile Reueli, nu
4.
Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basmat enfanta Réuel, Genèse 36,
4.
Ada abutile Elifazi, nu Basemati abutile Reueli, nu
5.
Oholibama abutile Yeusi nu Yalamu nu Kora. Mamano meli meina ma bana babutile Esau nu bakazi bage mu kisi kya Kanana.
5.
Oholibama enfanta Yéush, Yalam et Qorah. Tels sont les fils d’Esaü qui lui naquirent au pays de Canaan.
5.
Oholibama abutile Yeusi nu Yalamu nu Kora. Mamano meli meina ma bana babutile Esau nu bakazi bage mu kisi kya Kanana.
6.
Esau akumukile ku kingo kisi kyabezaga bulazi na muto wage Yakobo. Endile na bakikulu bage nu bana gamozi na bansania ba mu numba zage, u bakiti bage, nu lingo na bituganwa byage nu nyama zage zinsania zaamonine gaalamaga mu kisi kya Kanana,
6.
Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, son bétail et toutes ses bêtes de somme, bref tout le bien qu’il avait acquis au pays de Canaan, et il partit pour le pays de Séïr, loin de son frère Jacob.
6.
Esau akumukile ku kingo kisi kyabezaga bulazi na muto wage Yakobo. Endile na bakikulu bage nu bana gamozi na bansania ba mu numba zage, u bakiti bage, nu lingo na bituganwa byage nu nyama zage zinsania zaamonine gaalamaga mu kisi kya Kanana,
7.
kubuno kisi takyabezaga kyakuka ku bobabili, Esau nu Yakobo, ku kabamba ka bituganwa byabo. Babezaga na byingi kutinga buno baneikala mu bubobelelo,
7.
En effet, ils avaient de trop grands biens pour habiter ensemble et le pays où ils séjournaient ne pouvait pas leur suffire, en raison de leur avoir.
7.
kubuno kisi takyabezaga kyakuka ku bobabili, Esau nu Yakobo, ku kabamba ka bituganwa byabo. Babezaga na byingi kutinga buno baneikala mu bubobelelo,
8.
u bubo Esau, u Edomu, akumukile ku kisi kya miduko kyamanagwa Seiri, aba Edomu.
8.
Ainsi Esaü s’établit dans la montagne de Séïr. Esaü c’est Edom.
8.
u bubo Esau, u Edomu, akumukile ku kisi kya miduko kyamanagwa Seiri, aba Edomu.
9.
Kikino kili kibuti kya Esau mu Seiri.
9.
Voici la descendance d’Esaü, père d’Edom, dans la montagne de Séïr.
9.
Kikino kili kibuti kya Esau mu Seiri.
10.
Mamano u meina ma bana ba Esau: Elifazi mwana wa mukazi wage Ada, nu Reueli, mwana wa mukazi wage Basemati.
10.
Voici les noms des fils d’Esaü: Eliphaz, le fils d’Ada, femme d’Esaü, et Réuel, le fils de Basmat, femme d’Esaü.
10.
Mamano u meina ma bana ba Esau: Elifazi mwana wa mukazi wage Ada, nu Reueli, mwana wa mukazi wage Basemati.
11.
Elifazi abezaga na bana babano: Temani, Omari, Zefo, Gatamu, Kenazi.
11.
Les fils d’Eliphaz furent: Témân, Omar, Cepho, Gatam, Qenaz.
11.
Elifazi abezaga na bana babano: Temani, Omari, Zefo, Gatamu, Kenazi.
12.
Elifazi abezaga na kalemba kamubutide Amaleki. Izina lya kalemba lyabezaga Timuna. Babano babezaga bayukulu ba Esau.
12.
Eliphaz, fils d’Esaü, eut pour concubine Timna et elle lui enfanta Amaleq. Tels sont les fils d’Ada, la femme d’Esaü.
12.
Elifazi abezaga na kalemba kamubutide Amaleki. Izina lya kalemba lyabezaga Timuna. Babano babezaga bayukulu ba Esau.
13.
Bana ba Reueli babezaga Nahati, Zera, Sama nu Miza. Babano u bayukulu ba Esau na mwana wa Basemati, mukazi wa Esau.
13.
Voici les fils de Réuel: Nahat, Zérah, Shamma, Mizza. Tels furent les fils de Basmat, la femme d’Esaü.
13.
Bana ba Reueli babezaga Nahati, Zera, Sama nu Miza. Babano u bayukulu ba Esau na mwana wa Basemati, mukazi wa Esau.
14.
Oholibama, u mukazi wa Esau, abutile bana basatu, Yeusi, Yalamu nu Kora.
14.
Voici les fils d’Oholibama, fille d’Ana, fils de Cibéôn, la femme d’Esaü: elle lui enfanta Yéush, Yalam et Qorah.
14.
Oholibama, u mukazi wa Esau, abutile bana basatu, Yeusi, Yalamu nu Kora.
15.
Babano beli bemanizi ba bikanga bya Esau: Elifazi abede ntundu za bikanga bya Temani, Omari, Zefo, Kenazi,
15.
Voici les chefs des fils d’Esaü. Fils d’Eliphaz, premier-né d’Esaü: le chef Témân, le chef Omar, le chef Cepho, le chef Qenaz,
15.
Babano beli bemanizi ba bikanga bya Esau: Elifazi abede ntundu za bikanga bya Temani, Omari, Zefo, Kenazi,
16.
Kora, Gatamu nu Amaleki. Babezaga bayukulu ba Ada.
16.
le chef Gatam, le chef Amaleq. Tels sont les chefs d’Eliphazau pays d’Edom, tels sont les fils d’Ada.
16.
Kora, Gatamu nu Amaleki. Babezaga bayukulu ba Ada.
17.
Bikanga bya Reueli, mwana wa Esau, byabezaga bya bana bage: Nahati, Zera, Sama, Miza. Babezaga bemanizi babutilwe na Reueli, nu babezaga bayukulu ba Basemati, mukazi wa Esau.
17.
Et voici les fils de Réuel, le fils d’Esaü: le chef Nahat, lechef Zérah, le chef Shamma, le chef Mizza. Tels sont les chefs de Réuel au pays d’Edom, tels sont les fils de Basmat, femme d’Esaü.
17.
Bikanga bya Reueli, mwana wa Esau, byabezaga bya bana bage: Nahati, Zera, Sama, Miza. Babezaga bemanizi babutilwe na Reueli, nu babezaga bayukulu ba Basemati, mukazi wa Esau.
18.
Bikanga bya bana ba Oholibama, mukazi wa Esau: Yeusi, Yalamu nu Kora. Babezaga bemanizi ba bikanga nu babezaga bana ba Oholibama.
18.
Et voici les fils d’Oholibama, la femme d’Esaü: le chef Yéush, le chef Yalam, le chef Qorah. Tels sont les chefs d’Oholibama, fille d’Ana, femme d’Esaü.
18.
Bikanga bya bana ba Oholibama, mukazi wa Esau: Yeusi, Yalamu nu Kora. Babezaga bemanizi ba bikanga nu babezaga bana ba Oholibama.
19.
Bikanga bibyo binsania byabezaga mu kikalo kya Esau.
19.
Tels sont les fils d’Esaü et tels sont leurs chefs. C’est Edom.
19.
Bikanga bibyo binsania byabezaga mu kikalo kya Esau.
20.
Babano babezaga bana ba Seiri muHori wikalaga mu kisi kikyo nti Esau ntekumuka ko: Lotani, Sobali, Sibeoni, Ana,
20.
Voici les fils de Séïr le Horite, les indigènes du pays: Lotân, Shobal, Cibéôn, Ana,
20.
Babano babezaga bana ba Seiri muHori wikalaga mu kisi kikyo nti Esau ntekumuka ko: Lotani, Sobali, Sibeoni, Ana,
21.
Disoni, Ezeri nu Disani. Babano u bana ba Seiri babezaga bemanizi ba baHori mu kisi kya Edomu.
21.
Dishôn, Eçer, Dishân, tels sont les chefs des Horites, les fils de Séïr au pays d’Edom.
21.
Disoni, Ezeri nu Disani. Babano u bana ba Seiri babezaga bemanizi ba baHori mu kisi kya Edomu.
22.
Lotani abezaga isi wa Hori nu Homamu. Mubitu wa Lotani abezaga Timuna.
22.
Les fils de Lotân furent Hori et Hémam, et la sœur de Lotân était Timna.
22.
Lotani abezaga isi wa Hori nu Homamu. Mubitu wa Lotani abezaga Timuna.
23.
Sobali abezaga isi wa Alwani, Manahati, Ebali, Sefo nu Onamu.
23.
Voici les fils de Shobal: Alvân, Manahat, Ebal, Shepho, Onam.
23.
Sobali abezaga isi wa Alwani, Manahati, Ebali, Sefo nu Onamu.
24.
Sibeoni abezaga isi wa Aya nu Ana. Wozo Ana amonine ku kanuabalongo ka mazi makuzuza mu kalula gaalangaga mpunda z isi.
24.
Voici les fils de Cibéôn: Ayya, Ana c’est cet Ana qui trouva les eaux chaudes au désert en faisant paître les ânesde son père Cibéôn.
24.
Sibeoni abezaga isi wa Aya nu Ana. Wozo Ana amonine ku kanuabalongo ka mazi makuzuza mu kalula gaalangaga mpunda z isi.
25.
Ana abutile Disoni nu Oholibama, u mukinga wa Ana.
25.
Voici les enfants d’Ana: Dishôn, Oholibama, fille d’Ana.
25.
Ana abutile Disoni nu Oholibama, u mukinga wa Ana.
26.
Bana ba Disoni u Hemudani, Esibani, Itirani nu Kerani.
26.
Voici les fils de Dishôn: Hemdân, Eshbân, Yitrân, Kerân.
26.
Bana ba Disoni u Hemudani, Esibani, Itirani nu Kerani.
27.
Ezeri abutile Bilihani, Zawani, nu Akana.
27.
Voici les fils d’Eçer: Bilhân, Zaavân, Aqân.
27.
Ezeri abutile Bilihani, Zawani, nu Akana.
28.
Babano u bana ba Disani: Uzi nu Arani.
28.
Voici les fils de Dishân: Uç et Arân.
28.
Babano u bana ba Disani: Uzi nu Arani.
29.
Babano u bemanizi ba baHori: Lotani, Sobali, Sibeoni, Ana,
29.
Voici les chefs des Horites: le chef Lotân, le chef Shobal, lechef Cibéôn, le chef Ana,
29.
Babano u bemanizi ba baHori: Lotani, Sobali, Sibeoni, Ana,
30.
Disoni, Ezeri nu Disani. Babano babezaga bemanizi mu bikanga byabo mu kisi kya Seiri.
30.
le chef Dishôn, le chef Eçer, le chef Dishân. Tels sont les chefs des Horites, d’après leurs clans, au pays de Séïr.
30.
Disoni, Ezeri nu Disani. Babano babezaga bemanizi mu bikanga byabo mu kisi kya Seiri.
31.
Babano u bakota bangatile mu kisi kya Edomu nti takuba mukota wa baIsraeli. Bayanganaga nawe nawe mu bindi byage.
31.
Voici les rois qui régnèrent au pays d’Edom avant que ne régnât un roi des Israélites.
31.
Babano u bakota bangatile mu kisi kya Edomu nti takuba mukota wa baIsraeli. Bayanganaga nawe nawe mu bindi byage.
32.
Bela, mwana wa Beori, abede mukota wa baEdomu, nu mwino wage munene wabezaga Dinihaba.
32.
En Edom régna Béla, fils de Béor, et sa ville s’appelait Dinhaba.
32.
Bela, mwana wa Beori, abede mukota wa baEdomu, nu mwino wage munene wabezaga Dinihaba.
33.
Yobabu, mwana wa Zera, abede mukota kumbusa kwa lukuo lwa Bela, nu mwino wage wabezaga Bosira.
33.
Béla mourut et à sa place régna Yobab, fils de Zérah, deBoçra.
33.
Yobabu, mwana wa Zera, abede mukota kumbusa kwa lukuo lwa Bela, nu mwino wage wabezaga Bosira.
34.
Yobabu akule, nu kumbusa kwage Husamu abede mukota nu abezaga wa ku kisi kya baTemani. Akule nu we.
34.
Yobab mourut et à sa place régna Husham du pays des Témanites.
34.
Yobabu akule, nu kumbusa kwage Husamu abede mukota nu abezaga wa ku kisi kya baTemani. Akule nu we.
35.
Nu Hadadi mwana wa Bedadi abede mukota. Akindile baMidiani mu bita mu kisi kya Moabu. Mwino wage wabezaga Awiti.
35.
Husham mourut et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui battit les Madianites dans la campagne de Moab, et sa ville s’appelait Avvit.
35.
Nu Hadadi mwana wa Bedadi abede mukota. Akindile baMidiani mu bita mu kisi kya Moabu. Mwino wage wabezaga Awiti.
36.
Gakule Hadadi, Samula wa ku Masireka abede mukota.
36.
Hadad mourut et à sa place régna Samla, de Masréqa. Genèse 36,
36.
Gakule Hadadi, Samula wa ku Masireka abede mukota.
37.
Gakule Samula, Sauli wa ku Rehoboti mu mutili wa Luuzi abede mukota.
37.
Samla mourut et à sa place régna Shaûl, de Rehobot-haNahar.
37.
Gakule Samula, Sauli wa ku Rehoboti mu mutili wa Luuzi abede mukota.
38.
Gakule Sauli, Bali-Hanani mwana wa Akibori abede mukota.
38.
Shaûl mourut et à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akbor. Genèse 36,
38.
Gakule Sauli, Bali-Hanani mwana wa Akibori abede mukota.
39.
Gakule Bali-Hanani, mwana wa Akibori, Hadadi abede mukota. Izina lya mwino wage lyabezaga Pau, nu izina lya mukazi wage lyabezaga Mehetabeli, wabezaga mukinga wa Matiredi nu wa Me-Zahaba.
39.
Baal-Hanân, fils d’Akbor, mourut et à sa place régna Hadad; sa ville s’appelait Paü; sa femme s’appelait Mehétabéel, fille de Matred, de Mé-Zahab.
39.
Gakule Bali-Hanani, mwana wa Akibori, Hadadi abede mukota. Izina lya mwino wage lyabezaga Pau, nu izina lya mukazi wage lyabezaga Mehetabeli, wabezaga mukinga wa Matiredi nu wa Me-Zahaba.
40.
Babano babezaga bemanizi ba bikanga, bantu banene mu kikanga nu mu bilongo byabo. Meina mabo u: Timuna, Alwa, Yeteti,
40.
Voici les noms des chefs d’Esaü, selon leurs clans et leurs lieux, d’après leurs noms: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yetèt,
40.
Babano babezaga bemanizi ba bikanga, bantu banene mu kikanga nu mu bilongo byabo. Meina mabo u: Timuna, Alwa, Yeteti,
41.
Oholibama, Ela, Pinoni,
41.
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
41.
Oholibama, Ela, Pinoni,
42.
Kenazi, Temani, Mibusari,
42.
le chef Qenaz, le chef Témân, le chef Mibçar,
42.
Kenazi, Temani, Mibusari,
43.
Magdieli, Iramu. Babano u bemanizi mu Edomu anga buli bikalo byabo mu kisi kyabo. Nu Esau u isi wa baEdomu.
43.
le chef Magdiel, le chef Iram. Tels sont les chefs d’Edom, selon leurs résidences au pays qu’ils possédaient. C’est Esaü, père d’Edom.
43.
Magdieli, Iramu. Babano u bemanizi mu Edomu anga buli bikalo byabo mu kisi kyabo. Nu Esau u isi wa baEdomu.

