Genèse / Kulinga 46

📖 Genèse / Kulinga 46 Idagi lya Kalaga
1. Israeli alingile lugendo nu endile na binsania byage. Gaabasile ku Beri-seba akasenne tuyulo ku Kalaga w’isi Isaka.
1. Israël partit avec tout ce qu’il possédait. Arrivé à Bersabée, il offrit des sacrifices au Dieu de son père Isaac
1.
2. Nu Kalaga amubwide, mu ndozi mu kindi bunee: “Yakobo, Yakobo.” Israeli akwide bunee: “Nne wono.”
2. et Dieu dit à Israël dans une vision nocturne: « Jacob! Jacob! » et il répondit: « Me voici. »
2.
3. Kalaga amubwide bunee: “Nne nili Kalaga wa so. Nu uwe ntukue boba kwenda ku Misri, kubuno mu kisi kikyo nkakukitila buno ube kilongo kinene.
3. Dieu reprit: « Je suis El, le Dieu de ton père. N’aie pas peur de descendre en Égypte, car là-bas je ferai de toi une grande nation.
3.
4. Nkugela nobe ku Misri, nu lebelebe nkakusubya lingo kuno. Yosefu abe gamozi nobe gawakue.”
4. C’est moi qui descendrai avec toi en Égypte, c’est moi aussi qui t’en ferai remonter, et Joseph te fermera les yeux. »
4.
5. Yakobo atukile Beri-seba, nu basikila baisraeli bekile Yakobo, isibo, nu bakikulu babo nu bana babo mu tuyanga twasingile Farao kubeka.
5. Jacob partit de Bersabée, et les fils d’Israël firent monter leur père Jacob, leurs petits enfants et leurs femmes sur les chariots que Pharaon avait envoyés pour le prendre.
5.
6. Bendile na bituganwa byabo binsania nu ntiko zabo insania zibakatile mu kisi kya Kanana. Yakobo endile ku Misri na kikanga kyage kinsania,
6. Ils emmenèrent leurs troupeaux et tout ce qu’ils avaient acquis au pays de Canaan et ils vinrent en Égypte, Jacob et tous ses descendants avec lui:
6.
7. Bana baabutile nu bayukulu bage bansania, bamulume nu bakikulu.
7. ses fils et les fils de ses fils, ses filles et les filles de ses fils, bref tous ses descendants, il les emmena avec lui en Égypte.
7.
8. Meina ma bansania bendile ku Misri meli: Rubeni, u nkula zage,
8. Voici les noms des fils d’Israël qui vinrent en Égypte, Jacob et ses fils. Ruben, l’aîné de Jacob,
8.
9. Na bana bage Hanoki, nu Palu, nu Hezironi, nu Karmi;
9. et les fils de Ruben: Hénok, Pallu, Heçrôn, Karmi.
9.
10. Nu Simeoni na bana bage u Yemueli, Yamini, Ohadi, Yakini, Zohari nu Sauli u mwana wa mukikulu mukanana;
10. Les fils de Siméon: Yemuel, Yamîn, Ohad, Yakîn, Cohar et Shaûl, le fils de la Cananéenne.
10.
11. Nu Lawi na bana bage u Gersoni, nu Kohati, nu Merari;
11. Les fils de Lévi: Gershôn, Qehat, Merari.
11.
12. Nu Yuda na bana bage u Eri, Onani, nu Sela, Perezi nu Zera, tondo Eri nu Onanu bakule mu kisi kya Kanana. Nu lingo bana ba Perezi babezaga Hezironi nu Hamuli, nu bendile n’isibo ku Misri;
12. Les fils de Juda: Er, Onân, Shéla, Pérèç et Zérah (mais Er et Onân étaient morts au pays de Canaan), et les fils de Pérèç, Heçrôn et Hamul.
12.
13. Nu Isakari na bana bage u Tola, Puwa, Yasubu, nu Simuroni;
13. Les fils d’Issachar: Tola, Puvva, Yashub et Shimrôn.
13.
14. Nu Zebuluni na bana bage u Seredi, Eloni nu Yaleli.
14. Les fils de Zabulon: Séred, Elôn, Yahléel.
14.
15. Lea mukazi wa Yakobo abutile babo mutuba mu kisi kya Padani-aramu, gamozi na mukinga wage Dina. Maganzo ma bana nu bayukulu ba Lea mabezaga makumi masatu nu basatu.
15. Tels sont les fils que Léa avait enfantés à Jacob en Paddân-Aram, en plus sa fille Dina, en tout, fils et filles, 33 personnes.
15.
16. Gadi nu bana bage u Sefoni nu Hagi, Eziboni, Eri, Arodi nu Areli;
16. Les fils de Gad: Cephôn, Haggi, Shuni, Eçbôn, Eri, Arodi et Aréli.
16.
17. Nu Aseri na bana bage u Imuna, Isiwa, Isiwi, Beria, nu mubitu wabo Sera. Bana ba Beria babezaga Heberi nu Malkieli.
17. Les fils d’Asher: Yimna, Yishva, Yishvi, Beria et leur sœur Sérah; les fils de Beria: Héber et Malkiel.
17.
18. Babano beli bana nu bayukulu ba Zilpa wozo mukiti wakasile Labani ku Lea. Abede mukazi wa Yakobo nu abutile bana. Maganzo ma bana bage nu bayukulu meli bantu ikumi nu mutuba.
18. Tels sont les fils de Zilpa, donnée par Laban à sa fille Léa; elle enfanta ceux-là à Jacob, seize personnes.
18.
19. Bana ba Rakeli mukazi wa Yakobo u Yosefu nu Benjamina.
19. Les fils de Rachel, femme de Jacob: Joseph et Benjamin.
19.
20. Ku Misri, Yosefu nu mukikulu wage Asenati, mukinga wa Potifera, sankoga wa ku Oni, babutile Manase nu Efuraimu.
20. Joseph eut pour enfants en Égypte Manassé et Ephraïm, nés d’Asnat, fille de Poti-Phéra, prêtre d’On.
20.
21. Bana ba Benjamina u Bela, Bekeri, Asibeli, Gera, Namani, Ehi, Rosi, Mupimu, Hupimu, nu Ardi.
21. Les fils de Benjamin: Béla, Béker, Ashbel, Géra, Naamân, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim et Ard.
21.
22. Babano beli bana nu bayukulu ba Rakeli, nu maganzo mabo meli ikumi nu banazi.
22. Tels sont les fils que Rachel enfanta à Jacob, en tout quatorze personnes.
22.
23. Nu mwana wa Dani u Husimu,
23. Les fils de Dan: Hushim.
23.
24. Nu bana ba Nafutali u Yazieli, Guni, Yezeri nu Silemu.
24. Les fils de Nephtali: Yahçéel, Guni, Yéçer et Shillem.
24.
25. Babano beli bana nu bayukulu ba Biliha, wozo mukiti wakasile Labani ku Rakeli. Maganzo mabo mabezaga mutubakamo.
25. Tels sont les fils de Bilha, donnée par Laban à sa fille Rachel; elle enfanta ceux-là à Jacob, en tout sept personnes.
25.
26. Maganzo ma kikanga kinsania kya Yakobo bagelile nage ku Misri mabezaga bantu makumi mutuba nu mutuba, tondo kutaganza bakamwana bage.
26. Toutes les personnes de la famille de Jacob, issues de lui, qui vinrent en Égypte, sans compter les femmes des fils de Jacob, étaient en tout 66.
26.
27. Nu Yosefu abutile bana babili ku Misri. Ububo maganzo ma bansania ba numba za Yakobo bendile ku Misri mabezaga makumi mutubakamo.
27. Les fils de Joseph qui lui naquirent en Égypte étaient au nombre de deux. Total des personnes de la famille de Jacob qui vinrent en Égypte: 70.
27.
28. Yakobo asingile Yuda lwabusio lwabo kubakama ku lulenge lwa kisi lwamanagwa Goseni.
28. Israël envoya Juda en avant vers Joseph pour que celui-ci parût devant lui en Goshèn, et ils arrivèrent à la terre de Goshèn.
28.
29. Gababasile ku Goseni, Yosefu alongekile lugendo lwa kwenda ku Goseni mu kayanga kage buno asekele isi. Gavule Yosefu kumonana n’isi, bemenne nu kulila nkungu ndazi.
29. Joseph fit atteler son char et monta à la rencontre de son père Israël en Goshèn. Dès qu’il parut devant lui, il se jeta à son cou et pleura longtemps en le tenant embrassé.
29.
30. Yakobo abwide Yosefu bunee: “Nili kayikayika kukua kubuno nnenyene nakumonako nu namenya buno ukilama.”
30. Israël dit à Joseph: « Pour lors, je puis mourir, après que j’ai vu ton visage et que tu es encore vivant! »
30.
31. Yosefu abwide mibuto zage nu ku bansania ba numba z’isi bunee: “Nkwenda kuli Farao kumutendela kweli. Nkumutenda bunee: ‘Mibuto zane, u kikanga kinsania kya tatane, balamaga mu kisi kya Kanana, bavule kundi.
31. Alors Joseph dit à ses frères et à la famille de son père: « Je vais monter avertir Pharaon et lui dire: Mes frères et la famille de mon père, qui étaient au pays de Canaan, sont arrivés auprès de moi.
31.
32. Bamulume beli balangi ba mikoko, nu beli na mpene nu mikoko. Bavule kuno nazo, nu lingo na binsania byabo.’
32. Ces gens sont des bergers ils se sont occupés de troupeaux et ils ont amené leur petit et leur gros bétail et tout ce qui leur appartient.
32.
33. Gakumumana Farao nu kumubuzia bunee: ‘Mulimo weinyu guli mukizi?’
33. Aussi, lorsque Pharaon vous appellera et vous demandera: Quel est votre métier?
33.
34. Nti mwamwakula bunee: ‘Kutukila bwana bweitu beiswe bakiti bobe tukulangaga bituganwa, anga bwakitile batateiswe.’ Nu aneitabizia mwikale mu kibe kya kisi kikumanwa Goseni, kubuno baMisri bakusombaga balangi ba mikoko.”
34. Vous répondrez: Tes serviteurs se sont occupés de troupeaux depuis leur plus jeune âge jusqu’à maintenant, nous-mêmes comme déjà nos pères. Ainsi vous pourrez demeurer dans la terre de Goshèn. » En effet, les Égyptiens ont tous les bergers en horreur.
34.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)