Lévitique / Balawi 12

1. Yehowa abwide Musa bunee:
1. Yahvé parla à Moïse et dit:
1. Yehowa abwide Musa bunee:
2. “Tenda ku baIsraeli bunee: ‘Mukikulu ndi eka iyimi nu kubuta mwana wamulume, aganzwe mwiya nsese bindi mutubakamo, anga bweli nsese ku bindi bya mwezi wage.
2. Parle aux Israélites, dis-leur: Si une femme est enceinte et enfante un garçon, elle sera impure pendant sept jours comme au temps de la souillure de ses règles.
2. “Tenda ku baIsraeli bunee: ‘Mukikulu ndi eka iyimi nu kubuta mwana wamulume, aganzwe mwiya nsese bindi mutubakamo, anga bweli nsese ku bindi bya mwezi wage.
3. Ku kindi kya kinana nti mwana wamulume amonesibwe.
3. Au huitième jour on circoncira le prépuce de l’enfant
3. Ku kindi kya kinana nti mwana wamulume amonesibwe.
4. Mukikulu tondo asigale bingo bindi makumi masatu nu bisatu mu kwengibwa ku mikila zage. Aaba nu bindi bibyo binsania byasila, nteitubye ku kintu kimozi kyasililila, nu ntende ku Numba Zasililila.
4. et pendant 33 jours encore elle restera à purifier son sang. Elle ne touchera à rien de consacré et n’ira pas au sanctuaire jusqu’à ce que soit achevé le temps de sa purification.
4. Mukikulu tondo asigale bingo bindi makumi masatu nu bisatu mu kwengibwa ku mikila zage. Aaba nu bindi bibyo binsania byasila, nteitubye ku kintu kimozi kyasililila, nu ntende ku Numba Zasililila.
5. Tondo ndi abuta mwana wa mukazi, nti aganzwe nsese mazinga mabili, anga bweli nsese mu bindi bya mwezi wage. Nu alindile bindi makumi mutuba nu mutuba lwabusio lwa kwengibwa ku mikila zage.
5. Si elle enfante une fille, elle sera impure pendant deux semaines, comme pendant ses règles, et restera de plus 66 jours à purifier son sang.
5. Tondo ndi abuta mwana wa mukazi, nti aganzwe nsese mazinga mabili, anga bweli nsese mu bindi bya mwezi wage. Nu alindile bindi makumi mutuba nu mutuba lwabusio lwa kwengibwa ku mikila zage.
6. Gakuke bindi bibyo bya kumwengia ku mikila zage, busi bubo avwe ku sankoga uli ga mwingilo wa Numba za Kukulumana na kyana kya mukoko kya mwaka umozi kili kayulo ka kugisibwa nu kyana kya nkulimba aba kilinga kili kisansa kya bwagi.
6. Quand sera achevée la période de sa purification, que ce soit pour un garçon ou pour une fille, elle apportera au prêtre, à l’entrée de la Tente du Rendez-vous, un agneau d’un an pour un holocauste et un pigeon ou une tourterelle en sacrifice pour le péché.
6. Gakuke bindi bibyo bya kumwengia ku mikila zage, busi bubo avwe ku sankoga uli ga mwingilo wa Numba za Kukulumana na kyana kya mukoko kya mwaka umozi kili kayulo ka kugisibwa nu kyana kya nkulimba aba kilinga kili kisansa kya bwagi.
7. Sankoga abikasane ku Yehowa kukitila mukikulu bukulumania, nu engibwe ku mikila zage. Mamano meli makakizio ma wabuta mwana wamulume aba mwana wamukazi.
7. Le prêtre l’offrira devant Yahvé, accomplira sur elle le rite d’expiation et elle sera purifiée de son flux de sang. Telle est la loi concernant la femme qui enfante un garçon ou une fille.
7. Sankoga abikasane ku Yehowa kukitila mukikulu bukulumania, nu engibwe ku mikila zage. Mamano meli makakizio ma wabuta mwana wamulume aba mwana wamukazi.
8. Ndi bikulo byage tabyakuka ku kyana kya mukoko, nti avwe na nkulimba ibili aba byana bibili bya kilinga, kimozi kya kayulo ka kugisibwa nu kingo kili kisansa kya bwagi. Bubo u bwamukitile sankoga bukulumania, nu mukikulu nti engibwa.’”
8. Si elle est incapable de trouver la somme nécessaire pour une tête de petit bétail, elle prendra deux tourterelles ou deux pigeons, l’un pour l’holocauste et l’autre en sacrifice pour le péché. Le prêtre fera sur elle le rite d’expiation et elle sera purifiée.
8. Ndi bikulo byage tabyakuka ku kyana kya mukoko, nti avwe na nkulimba ibili aba byana bibili bya kilinga, kimozi kya kayulo ka kugisibwa nu kingo kili kisansa kya bwagi. Bubo u bwamukitile sankoga bukulumania, nu mukikulu nti engibwa.’”
×