2 Chroniques / 2 Nkiko 20

📖 2 Chroniques / 2 Nkiko 20 Idagi lya Kalaga
1. Kumbusa kwa bindi bimozi, baMoabu nu baAmoni nu baMeoni bamozi bakitile bita na Yosafati.
1. Après cela les Moabites et les Ammonites, accompagnés de Méûnites, s’en vinrent combattre Josaphat.
1.
2. Bantu bamozi bavule nu babwide Yosafati bunee: “Iyombo inene lyatukile ku Edomu nu kitinga kitatenge nu kuvwa kuguli, nu lili ku Hazazoni-Tamari u Engedi.”
2. On vint en informer Josaphat en ces termes: « Une foule immense s’avance contre toi d’au-delà de la mer, d’Edom; la voici à Haçaçôn-Tamar, c’est-à-dire En-Gaddi. »
2.
3. Yosafati akule boba, nu eikokomezizie kulonda Yehowa, nu akakizizie baYuda bansania buno tabalie.
3. Josaphat prit peur et se tourna vers Yahvé. Il s’adressa à lui et proclama un jeûne pour tout Juda.
3.
4. BaYuda bakundamenne kusega bukasia ku Yehowa.
4. Les Judéens se rassemblèrent pour chercher secours auprès de Yahvé; ce sont même toutes les cités judéennes qui vinrent chercher secours auprès de Yahvé.
4.
5. Yosafati emenne lwabusio lwa musanganano wa baYuda mu Yerusalema mu numba za Yehowa lwabusio lwa kabelabela kato.
5. Lors de cette Assemblée des Judéens et des Hiérosolymites dans le Temple de Yahvé, Josaphat se tint debout devant le nouveau parvis
5.
6. Nu asegile bunee: “Ee, Yehowa, Kalaga wa batateiswe, uli Kalaga wa kwigulu. Wangata makota bansania ma bilongo, uli na bwangato nu magala buno ta umozi unemana lwabusio lwobe.
6. et s’écria: « Yahvé, Dieu de nos pères, n’est-ce pas toi le Dieu qui est dans les cieux? N’est-ce pas toi qui domines sur tous les royaumes des nations? Dans ta main sont la force et la puissance, et nul ne peut tenir contre toi.
6.
7. Ndi ntuli Kalaga weitu, wapumbizie bantu ba kisi kikino lwabusio lwa bantu bobe baIsraeli nu kukikasa ku kibuti kya Abrahamu, mwida wobe, ku milyalya?
7. N’est-ce pas toi qui es notre Dieu, toi qui, devant Israël ton peuple, as dépossédé les habitants de ce pays? Ne l’as-tu pas donné à la race d’Abraham que tu aimeras éternellement?
7.
8. Nu bo beikede mukyo nu bakwobakide numba zasililila mukyo ku izina lyobe,
8. Ils s’y sont établis et y ont construit un sanctuaire à ton Nom en disant:
8.
9. nu batendile bunee: ‘Ndi bubi bukuvwa kutuli, aba bita, aba lusungio, aba lusambo, aba nzala, nti twemane lwabusio lwa numba zeno nu lwabusio lwobe, kubuno izina lyobe lili mu numba zeno, nu twakulilile mu milondo zeitu nu mu tubebe tweitu, nu uwe nti watungwe nu kutonia.’
9. Si le malheur s’abat sur nous, guerre, punition, peste, ou famine, nous nous tiendrons devant ce Temple et devant toi, car ton Nom est dans ce Temple. Du fond de notre détresse nous crierons vers toi, tu nous entendras et tu nous sauveras.
9.
10. Gabatukile ku Misri, ntwazigile baIsraeli kwingila mu kisi kya baAmoni, aba kya baMoabu, aba kya babo ba miduko za Seiri. Ububo baIsraeli bagalukile nu tababazikizye.
10. Vois à cette heure les Ammonites, Moab et les montagnards de Séïr; tu n’as pas laissé Israël les envahir lorsqu’il venait du pays d’Egypte, il s’est au contraire écarté d’eux sans les détruire;
10.
11. Kano kaluma, lola buni bubakwisuba ku bantu bobe. Bakuvwa kutupumbia ku bwiyani buwatukasile.
11. Or voici qu’ils nous récompensent en venant nous chasser des possessions que tu nous as léguées.
11.
12. Ee Kalaga weitu, ndi ntukubasungia? Kubuno tatuli na magala ma kwemana ku iyombo lilino inene likwingila mu kisi kyeitu. Tatwizi buni butunakita; tukulola kuguli.”
12. O notre Dieu, n’en feras-tu pas justice, car nous sommes sans force devant cette foule immense qui nous attaque. Nous, nous ne savons que faire, aussi est-ce sur toi que se portent nos regards. »
12.
13. BaYuda bansania bemenne lwabusio lwa Yehowa gamozi na bakikulu babo nu bana babo bansania.
13. Tous les Judéens se tenaient debout en présence de Yahvé, et même leurs familles, leurs femmes et leurs fils.
13.
14. Mu nkungu zezo, mu musanganano, Muuza wa Yehowa wavule ku Yahazieli, mwana wa Zekaria nu mwana wa Benaya, mwana wa Yeieli, u mwana wa Matania, muLawi wa kibuti kya Asafu.
14. Au milieu de l’Assemblée, l’Esprit de Yahvé fut sur Yahaziel, fils de Zekaryahu, fils de Benaya, fils de Yeïel, fils de Mattanya le lévite, l’un des fils d’Asaph.
14.
15. Nu Yahazieli ababwide bunee: “BaYuda bansania nu bansania ba ku Yerusalema, nu we mukota Yosafati, ungwililazi bukutenda Yehowa bunee: ‘Tamukue iyombo lilino inene boba, kubuno bita tabili byeinyu, tondo bya Kalaga.
15. Il s’écria: « Prêtez l’oreille, vous tous Judéens et habitants de Jérusalem, et toi, roi Josaphat! Ainsi vous parle Yahvé: Ne craignez pas, ne vous effrayez pas devant cette foule immense; ce combat n’est pas le vôtre mais celui de Dieu.
15.
16. Lubi kumbazi kubeli, nu babakame na kalula ka Yerueli.
16. Descendez demain contre eux: voici qu’ils empruntent la montée de Ciç et vous les rencontrerez à l’extrémité de la vallée, près du désert de Yeruel.
16.
17. Tamwatunganana kwitana nabo mu bita bibino, mube mu biziki byeinyu; mwemane tugu nu mwamone lonio lwamukase Yehowa.’ Inyuwe baYuda nu baYerusalema, tamukue boba nu tamutambe, walubi endazi kubeli, nu Yehowa abe gamozi n’inyu.”
17. Vous n’aurez pas à y combattre. Tenez-vous là, prenez position, vous verrez le salut que Yahvé vous réserve. Juda et Jérusalem, ne craignez pas, ne vous effrayez pas, partez demain à leur rencontre et Yahvé sera avec vous. »
17.
18. Yosafati akumbile itoe lyage gansi, nu babo baYuda nu baYerusalema bakumbaminne Yehowa.
18. Josaphat s’inclina, la face contre terre, tous les Judéens et les habitants de Jérusalem se prosternèrent devant Yahvé pour l’adorer.
18.
19. BaLawi bamozi, u baKoati nu baKora, bazanzukile kuganuna Yehowa, Kalaga wa baIsraeli, n’iyuki inene.
19. Les lévites — des Qehatites et des Coréites — se mirent alors à louer Yahvé, Dieu d’Israël, à pleine voix.
19.
20. Lukesikesi bazanzukile, nu bendile ku kalula ka Tekoa. Gaabasile ku mwino, Yosafati abamanine nu ababwide bunee: “BaYuda nu bantu ba ku Yerusalema, nnungwililazi, katiziazi Yehowa, Kalaga weinyu, nu inyuwe mwalindibwe, katiziazi balengania bage ububo mwakinde.”
20. De grand matin, ils se levèrent et partirent pour le désert de Teqoa. A leur départ, Josaphat, debout, s’écria: « Ecoutez-moi, Judéens et habitants de Jérusalem! Croyez en Yahvé votre Dieu et vous vous maintiendrez, croyez en ses prophètes et vous réussirez. »
20.
21. Akalile lwango na bantu, asombwede babo bakwimbila Yehowa nu bakumuganuna mu busoga bwa luganuno lwage, nu ababikile lwabusio lw’iyombo lyage. Nu abatendile bunee: “Ganunazi Yehowa, kubuno kyombo kyage kili kya milyalya.”
21. Puis, après avoir tenu conseil avec le peuple, il plaça au départ, devant les guerriers, les chantres de Yahvé qui le louaient, vêtus d’ornements sacrés, en disant: « Louez Yahvé, car éternel est son amour. »
21.
22. Gabalingile kwimba nu kuganuna Yehowa, abikile bantu kukobela baAmoni nu baMoabu nu babo ba mwiduko wa Seiri bavule kwitana na baYuda. Nu bo bakindilwe.
22. Au moment où ils entonnaient l’exaltation et la louange, Yahvé tendit une embuscade contre les Ammonites, Moab et les montagnards de Séïr qui attaquaient Juda, et qui se virent alors battus.
22.
23. Kubuno baAmoni nu baMoabu bazanzukile ku baSeiri kubazikya nunsania. Gabasilile kwita baSeiri bansania, beitenne bobenyene, nawe nawe na munyage.
23. Les Ammonites et les Moabites se dressèrent contre les habitants de la montagne de Séïr pour les vouer à l’anathème et les anéantir, mais en exterminant les habitants de Séïr ils ne s’entraidaient que pour leur propre perte.
23.
24. Gabasile baYuda ku katangila ka mu kalula, balolile iyombo nu bamonine bitumba tugu; takwabezaga wampa walamine.
24. Les Judéens atteignaient le point d’où l’on a vue sur le désert et allaient faire face à la foule, quand il n’y avait déjà plus que cadavres à terre et aucun rescapé.
24.
25. Gavule Yosafati nu bantu bage kubatikya ntiko, basangile bikulo byingi, u bintu nu nsulu nu makozi ma bukunza bukali, bibatolile, aaba nu tabavwamine kweka binsania. Bakitile bindi bisatu kutikya ntiko kubuno zabezaga ningi nunse.
25. Josaphat vint avec son armée razzier du butin; l’on y trouva en abondance du bétail, des biens, des vêtements et des objets précieux; ils en ramassèrent plus qu’ils n’en pouvaient porter et ils passèrent trois jours à razzier ce butin tant il était abondant.
25.
26. Mu kindi kya binazi, bakundamenne ku mpinga za Baraka, nu gago baganwine Yehowa nunsania. Ububo beinikile mpinga zezo Baraka aaba nu lelo.
26. Le quatrième jour, ils se rassemblèrent dans la vallée de Beraka; ils y bénirent en effet Yahvé, d’où le nom de vallée de Beraka donné à ce lieu jusqu’à nos jours.
26.
27. Kumbusa baYuda bansania nu baBenjamina, nu Yosafati gantonga ga mulindi, basubizie ku Yerusalema na kyelele, kubuno Yehowa ababogeziebogezie ku beiti babo.
27. Puis tous les hommes de Juda et de Jérusalem revinrent tout joyeux à Jérusalem, avec Josaphat à leur tête, car Yahvé les avait réjouis aux dépens de leurs ennemis.
27.
28. Gababasile ku Yerusalema nu ku numba za Yehowa, bidile myonze nu bapili nu nzenze.
28. Ils entrèrent à Jérusalem, dans le Temple de Yahvé, au son des lyres, des cithares et des trompettes,
28.
29. Nu boba bwa Kalaga bwabede ku makota mansania ma bilongo gabongule buni bwasakile Yehowa na beiti ba baIsraeli.
29. et la terreur de Dieu s’abattit sur tous les royaumes des pays quand ils apprirent que Yahvé avait combattu les ennemis d’Israël.
29.
30. Nu bukota bwa Yosafati bwabede na bubobelelo, nu Kalaga wage amukasile kyumuno ku ndenge insania.
30. Le règne de Josaphat fut calme et Dieu lui donna la tranquillité sur toutes ses frontières.
30.
31. Yosafati angatile Yuda. Abezaga na myaka makumi masatu nu itano gaalingile kwangata nu angatile myaka makumi mabili nu itano mu Yerusalema. Izina lya nina lyabezaga Azuba mukinga wa Silihi.
31. Josaphat régna sur Juda; il avait 35 ans à son avènement et il régna 25 ans à Jérusalem; sa mère s’appelait Azuba, fille de Shilhi.
31.
32. Atabangile mu nzila z’isi Asa nu ntagalukile nunse. Akitile bwisanana ku meiso ma Yehowa.
32. Il suivit la conduite de son père Asa sans dévier, faisant ce qui est juste au regard de Yahvé.
32.
33. Biziki bya kukumbamina byasakama tabyatikizibwe kubuno bantu tabeikokomezizie mu mitima zabo kulonda Kalaga wa beisibo.
33. Cependant les hauts lieux ne disparurent pas et le peuple continua à ne pas fixer son coeur dans le Dieu de ses pères.
33.
34. Nu bingo bitondo bya Yosafati kutukila bitangi aaba nu ku bizinda, byasanzilwe mu mukanda wa Yehu, mwana wa Hanani, wasanzilwe mu mukanda wa bakota ba Israeli.
34. Le reste de l’histoire de Josaphat, du début à la fin, se trouve écrit dans les Actes de Jéhu, fils de Hanani, qui ont été portés sur le livre des Rois d’Israël.
34.
35. Kumbusa Yosafati mukota wa Yuda agomezie na Ahazia, mukota wa Israeli, wakitile mibi mingi.
35. Après quoi, Josaphat, roi de Juda, se lia à Ochozias, roi d’Israël. C’est celui-ci qui le poussa à mal faire.
35.
36. Eitabizizie kukita nage maato manenda ku Tarsisi mobakile ku Ezioni-Geberi.
36. Il s’associa avec lui pour construire des navires à destination de Tarsis; c’est à Eçyôn-Géber qu’ils les construisirent.
36.
37. Mu nkungu zezo, Eliezeri, mwana wa Dodawa wa ku Maresa, alenganizie ku Yosafati bunee: “Kubuno wagomanizie na Ahazia, Yehowa eite mulimo u wakitile.” Nu maato mabungukile nu tamavwamine lingo kwenda ku Tarsisi.
37. Eliézer, fils de Dodavahu de Maresha, prophétisa alors contre Josaphat: « Parce que tu t’es associé à Ochozias, dit-il, Yahvé a fait une brèche dans tes oeuvres. » Les navires se brisèrent et ne furent pas en mesure de partir pour Tarsis.
37.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)