2 Chroniques / 2 Nkiko 25

📖 2 Chroniques / 2 Nkiko 25 Idagi lya Kalaga
1.
1. Amasias devint roi à l’âge de 25 ans et régna 29 ans à Jérusalem. Sa mère s’appelait Yehoaddân, et était de Jérusalem.
1.
2. Akitile busoga ku meiso ma Yehowa tondo ta na mutima wa komanizia.
2. Il fit ce qui est agréable à Yahvé, non pas pourtant d’un coeur sans défaillance.
2.
3. Gakokomenne bukota bwage nu kugugumana, eitile babo bakiti beitile isi, mukota Yoasi.
3. Lorsque le royaume se fut affermi sous son gouvernement, il mit à mort ceux de ses officiers qui avaient tué le roi son père.
3.
4. Tondo nteitile bana babo anga bwasanzilwe ku milembe mu mukanda wa Musa, gakakizizie Yehowa bunee: “Babuti tabeitwe ku kabamba ka bwagi bwa bana babo, nu bana ku kabamba ka bwagi bwa babuti babo. Tondo muntu na muntu eitwe ku kabamba ka bwagi bwage wenyene.”
4. Mais il ne fit pas mourir leurs fils, car il est écrit dans la Loi, dans le livre de Moïse, que Yahvé a prescrit: Les pères ne seront pas mis à mort pour les fils et les fils ne seront pas mis à mort pour les pères, mais chacun sera mis à mort pour son propre crime.
4.
5. Amazia akundamanizie bamulume ba Yuda nu ababikile mu bibombo anga buli numba za beisibo, bakota ba kanunu nu bakota ba lukama ku baYuda bansania nu ku baBenjamina. Amanine babo babezaga na myaka makumi mabili nu kutinga, amonine mapuka tununu nkama isatu (300.000) beizi kwitana bita na masumo nu ngabo.
5. Amasias réunit les Judéens et les constitua en familles avec officiers de milliers et de centaines pour tout Juda et Benjamin. Il recensa ceux qui avaient vingt ans et plus et il en trouva 300.000, hommes d’élite aptes à faire campagne, la lance et le bouclier au poing.
5.
6. Lingo akatile mapuka tununu lukama (100.000) ku talanta lukama za feza, batukile ku Israeli.
6. Il enrôla ensuite comme mercenaires, pour cent talents d’argent, 100.000 preux vaillants d’Israël.
6.
7. Tondo muntu wa Kalaga avule kweli nu amutendile bunee: “Ee, mukota, ntuzige iyombo lya baIsraeli lyenda gamozi nobe, kubuno Yehowa nteli gamozi na baIsraeli aba babo baEfuraimu bansania.
7. Un homme de Dieu vint alors le trouver et lui dit: « O Roi, il ne faut pas que les troupes d’Israël viennent se joindre à toi, car Yahvé n’est ni avec Israël ni avec aucun des Ephraïmites.
7.
8. Tondo ndi ukukengela buno mwabe na magala mu nzila zeno, nti Kalaga akugusie lwabusio lwa beiti bobe; kubuno Kalaga eli na bwangato bwa kukasia nu kugusia.”
8. Car s’ils viennent, tu auras beau agir et combattre vaillamment, Dieu ne t’en fera pas moins trébucher devant tes ennemis, car c’est en Dieu qu’est le pouvoir de soutenir et d’abattre. »
8.
9. Amazia abuzizie wozo muntu wa Kalaga bunee: “Buni bunakite na lulo lukama lwa talanta lunakasile ku iyombo lya baIsraeli?” Muntu wa Kalaga amwakwide bunee: “Yehowa anavwama kukukasa bikulo byingi kutinga bibyo.”
9. Amasias répondit à l’homme de Dieu: « Quoi! Et les cent talents que j’ai donnés à la troupe d’Israélites » — « Yahvé a de quoi te donner beaucoup plus que cela », dit l’homme de Dieu.
9.
10. Kumbusa Amazia alekanukizye iyombo lyatukile ku Efuraimu na lyage, nu alisubizie kwabo. Babo bongedwe nunse baYuda, nu basubizie na bongoa bukali.
10. Amasias détacha alors de la sienne la troupe qui lui était venue d’Ephraïm et la renvoya chez elle; ces gens furent très excités contre Juda et retournèrent chez eux fort en colère.
10.
11. Tondo Amazia akokomezizie mutima wage nu asondelezizie bantu bage ku Mpinga za Munkange nu gago, eitile bantu baSeiri tununu ikumi (10.000).
11. Amasias se décida à partir à la tête de ses troupes, il gagna la vallée du Sel et battit 10.000 fils de Séïr.
11.
12. Nu baYuda bakatile tungo tununu tutano (5.000) twa bantu beikili na kalamo, nu babasondelezizie ku ntonga za kilimbi nu babalekede kunsi kwa kilimbi, nu bazikile bansania.
12. Les Judéens emmenèrent vivants 10.000 captifs qu’ils conduisirent au sommet de la Roche, d’où ils les précipitèrent; tous s’écrasèrent.
12.
13. Tondo iyombo lya bantu batazigile Amazia kwenda nabo ku bita, basubizie kwabo nu banyagile mu miino za baYuda kutukila Samaria aaba nu ku Beti-Horoni, nu beitile bantu tununu tusatu muzo nu bendile na ntiko ningi.
13. Quant à la troupe qu’avait congédiée Amasias au lieu de l’emmener combattre avec lui, elle envahit les villes de Juda, de Samarie à Bet-Horôn, battit une troupe de trois milliers et fit un grand pillage.
13.
14. Kumbusa kwa kusubya kwa Amazia kwitana na baEdomu, avule na tulaga twa Seiri nu atubikile kuba tulaga twage, nu kutukumbamina nu kutukasa tuyulo.
14. Une fois rentré de sa campagne victorieuse contre les Edomites, Amasias introduisit les dieux des fils de Séïr, en fit ses dieux, se prosterna devant eux et les encensa.
14.
15. Ububo Yehowa ongedwe Amazia nu amusingide mulengania wamusambalide bunee: “Kubuni witabizizie tulaga twa bantu tutavwamine konia beiya to mu kuboko kwobe?”
15. La colère de Yahvé s’enflamma contre Amasias, il lui envoya un prophète qui lui dit: « Pourquoi recherches-tu les dieux de ce peuple, qui n’ont pu le sauver de ta main? »
15.
16. Gaabezaga es’atenda ku mukota, mukota amubwide bunee: “Ndi twakubikile mukazi wa lwango lwa mukota? Lekela kutenda; ndi ukutunda kulibulwa?” Nu mulengania atendile bunee: “Nizi buno Kalaga asombwede kukuzikya kubuno wakitile bubo nu ntwazigile kungwa lwango lwane.”
16. Il lui parlait encore qu’Amasias l’interrompit: « T’avons-nous nommé conseiller du roi? Arrête-toi, si tu ne veux pas qu’on te frappe. » Le prophète s’arrêta, puis il dit: « Je sais que Dieu a tenu conseil pour ta perte, puisque tu as agi ainsi et que tu n’as pas écouté mon conseil. »
16.
17. Kumbusa Amazia, mukota wa Yuda, akalile lwango nu asingile mugenzi ku Yoasi, mwana wa Yoahazi, mwana wa Yehu, mukota wa Israeli kutenda bunee: “Vwa tumonane meiso ku meiso.”
17. Après avoir tenu conseil, Amasias, roi de Juda, envoya dire à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d’Israël: « Viens et mesurons-nous! »
17.
18. Nu Yoasi, mukota wa Israeli, asingile mugenzi kutenda ku Amazia mukota wa Yuda bunee: “Mukele, ku mwiduko wa Lebanoni, watendile ku mwerezi wa Lebanoni bunee: ‘Kasana mukinga wobe buno asongwe na musikila wane!’ Nu nyama za mu lubanda lwa Lebanoni zatingile nu zanyantile mukele.
18. Joas, roi d’Israël, retourna ce message à Amasias, roi de Juda: « Le chardon du Liban manda ceci au cèdre du Liban: Donne ta fille pour femme à mon fils, mais les bêtes sauvages du Liban passèrent et foulèrent le chardon.
18.
19. Ukutenda bunee: ‘Ntukumona, nakindile baEdomu, nu mutima wobe ukwisakika nu kwiganuna.’ Sigala lino kwobe. Kubuni kuukutunda kwingila mu mulondo uteli wobe nu kulusia kabebe kuguli nu ku baYuda?”
19. Me voici vainqueur d’Edom, as-tu dit, et tu te montes la tête! Sois glorieux et reste maintenant chez toi. Pourquoi provoquer le malheur et amener ta chute et celle de Juda avec toi? »
19.
20. Tondo Amazia ntazigile kungwilila. Bubo bwatukile ku Kalaga buno abakasane ku maboko ma beiti babo, kubuno balondaga tulaga twa baEdomu.
20. Mais Amasias n’écouta pas; c’était le fait de Dieu qui voulait livrer ces gens-là pour avoir recherché les dieux d’Edom.
20.
21. Ububo Yoasi, mukota wa baIsraeli, abakamine, we nu Amazia, mukota wa Yuda, bamonenneko meiso ku meiso mu bita ku Beti-Semesi, mwino umozi wa baYuda.
21. Joas, roi d’Israël, se mit en campagne. Ils se mesurèrent, lui et Amasias, roi de Juda, à Bet-Shémesh qui appartient à Juda.
21.
22. BaYuda bakindilwe na baIsraeli, nu muntu na muntu atinine ku numba zage.
22. Juda fut battu devant Israël et chacun s’enfuit à sa tente.
22.
23. Yoasi, mukota wa baIsraeli, akatile Amazia, mwana wa Yoasi, mwana wa Ahazia, mukota wa Yuda, ku Beti-Semesi nu avule nage ku Yerusalema. Agusizie mukolo wa Yerusalema, mabusu nkama inazi, kutukila ku lwibi lwa Efuraimu aaba nu ku lwibi lwa kapindapinda.
23. Quant au roi de Juda, Amasias, fils de Joas, fils d’Ochozias, le roi d’Israël Joas le fit prisonnier à Bet-Shémesh et l’emmena à Jérusalem. Il fit une brèche au rempart de Jérusalem, depuis la porte d’Ephraïm jusqu’à la porte de l’Angle, sur 400 coudées.
23.
24. Akatile olo nu feza nu binsania bya numba za Kalaga byalangaga Obedi-Edomu, gamozi na ntiko za numba za mukota, nu bakatile bantu ku magala, nu basubizie ku Samaria.
24. Il prit tout l’or et l’argent, tout le mobilier qui se trouvait dans le Temple de Dieu chez Obed-Edom, les trésors du palais royal, des otages, et retourna à Samarie.
24.
25. Nu Amazia mwana wa Yoasi, mukota wa Yuda, alamine kumbusa kwa lukuo lwa Yoasi mwana wa Yoahazi, mukota wa Israeli, myaka ikumi nu itano.
25. Amasias, fils de Joas, roi de Juda, vécut encore quinze ans après la mort de Joas, fils de Joachaz, roi d’Israël.
25.
26. Binsania byakitile Amazia, bitangi nu bizinda, ndi tabyasanzilwe mu mukanda wa bakota ba Yuda nu Israeli?
26. Le reste de l’histoire d’Amasias, du début à la fin, n’est-il pas écrit au livre des Rois de Juda et d’Israël?
26.
27. Kutukila nkungu zezo, Amazia ntayangile Yehowa; bamukalide lwango mu Yerusalema, nu atinine ku Lakisi tondo bamuyangile ku Lakisi, nu bamwitile ko.
27. Après l’époque où Amasias se détourna de Yahvé, on trama contre lui un complot à Jérusalem; il s’enfuit vers Lakish, mais on le fit poursuivre à Lakish et mettre à mort là-bas.
27.
28. Bavule na kitumba kyage gantata farasi, nu bamuyikile mu nsinda gamozi na beisi mu mwino wa Yuda.
28. On le transporta avec des chevaux et on l’enterra auprès de ses pères dans la Cité de David.
28.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)