Amos / Amosi 2

📖 Amos / Amosi 2 Idagi lya Kalaga
1. Bubuno u bukutenda Yehowa bunee: “Ku kabamba ka kwaga kwa masatu kwa Moabu aba kwa manazi, nsikagalukya lusungio lwabo, kubuno bagisizie makwa ma mukota wa Edomu, aaba nu kuba lwito.
1. Ainsi parle Yahvé: Pour trois crimes de Moab et pour quatre, je l’ai décidé sans retour! Parce qu’il a brûlé les os du roi d’Edom jusqu’à les calciner,
1.
2. Ububo nkasinga keiya ku Moabu, kakagisia numba nnene za gugumana za Kerioti, nu Moabu akakua mu mulubu nu mu kulaluka na moki ma bita nu mu kwida monze.
2. j’enverrai le feu dans Moab, il dévorera les palais de Qeriyyot, et Moab mourra dans le tumulte, dans la clameur, au son du cor;
2.
3. Nkazikya ngatu munkatini mwage, nu kwita bangati bage bansania gamozi nage. Bubo u bukutenda Yehowa.”
3. je supprimerai le juge de chez lui, et tous ses princes, je les tuerai avec lui, dit Yahvé.
3.
4. Yehowa atenda bunee: “Ku kwaga kwa masatu kwa Yuda, nu kwa manazi, nsikagalukya lusungio lwabo, kubuno basombile mulembe wa Yehowa, nu tabanzile makakizio mage; kubuno bagile mu kuyanga tulaga twa buza twayangaga beisibo.
4. Ainsi parle Yahvé: Pour trois crimes de Juda et pour quatre, je l’ai décidé sans retour! Parce qu’ils ont rejeté la loi de Yahvé et n’ont pas observé ses décrets, parce que leurs Mensonges les ont égarés, ceux que leurs pères avaient suivis,
4.
5. Tondo nkasinga keiya ku Yuda, kakugisia numba nnene za gugumana za Yerusalema.”
5. j’enverrai le feu dans Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem.
5.
6. Yehowa akutenda bunee: “Ku kabamba ka kwaga kwa masatu kwa Israeli nu kwa manazi nsikagalukya lusungio lwabo kubuno bakunzizie beisanana ku bikulo, nu bazambi ku bisalapata.
6. Ainsi parle Yahvé: Pour trois crimes d’Israël et pour quatre, je l’ai décidé sans retour! Parce qu’ils vendent le juste à prix d’argent et le pauvre pour une paire de sandales;
6.
7. Kubuno bakubigia bantu bazambi buno beisakike, bakugalukya basoga ku misako zabo. Mwana nu isi bakukita butazi na mukikulu umozi; ububo bakubigia izina lyane lyasililila.
7. parce qu’ils écrasent la tête des faibles sur la poussière de la terre et qu’ils font dévier la route des humbles; parce que fils et père vont à la même fille afin de profaner mon saint nom;
7.
8. Nu bakwiyombeka mu ntungo mwa kasenga na kasenga gantata nsulu za mwima, nu mu numba za kalaga kabo bakunua maku ma babo bakandwa.
8. parce qu’ils s’étendent sur des vêtements pris en gage, à côté de tous les autels, et qu’ils boivent dans la maison de leur dieu le vin de ceux qui sont frappés d’amende.
8.
9. Tondo nne nazikizye baAmori lwabusio lwabo, aba kusakama kwabo kwabezaga anga mierezi nu magala mabo anga mialo; nne nazikizye biguma bya miti nu mizi zazo.
9. Et moi, j’avais anéanti devant eux l’Amorite, lui dont la taille égalait celle des cèdres, lui qui était fort comme les chênes! J’avais anéanti son fruit, en haut, et ses racines, en bas!
9.
10. Nne u wamutikizye mu kisi kya Misri nu kumusondelezia mu kalula myaka makumi manazi, buno mupiene kisi kya baAmori.
10. Et moi, je vous avais fait monter du pays d’Egypte, et pendant 40 ans, menés dans le désert, pour que vous possédiez le pays de l’Amorite!
10.
11. Nne u wasombwede bana beinyu kuba balengania, nu bamozi kuba baNaziri. Ndi tabubo, inyuwe bantu ba Israeli?” u bukutenda Yehowa.
11. J’avais suscité parmi vos fils des prophètes, et parmi vos jeunes gens des nazirs! N’en est-il pas ainsi, enfants d’Israël? Oracle de Yahvé.
11.
12. “Mwasindikile baNaziri buno banue maku nu mwakakizizie balengania buno tabalenganie!
12. Mais vous avez fait boire du vin aux nazirs, aux prophètes, vous avez donné cet ordre: « Ne prophétisez pas! »
12.
13. Nkungu zeno nkamukutia mu kiziki kyeinyu, anga bukukutwa kayanga keiyala na mizigo.
13. Eh bien! moi, je vais vous broyer sur place comme broie le chariot plein de gerbes;
13.
14. Muntu musasia ntakatina, nu muntu mubibu ntakaba na magala, aba mwiya magala ntakeiyonia.
14. la fuite manquera à l’homme agile, l’homme fort ne déploiera pas sa vigueur et le brave ne sauvera pas sa vie;
14.
15. Ndasa za misungu ntakemana; mwiya magulu masasia nu mwiya farasi tabakeiyonia.
15. celui qui manie l’arc ne tiendra pas, l’homme aux pieds agiles n’échappera pas, celui qui monte à cheval ne sauvera pas sa vie,
15.
16. Aba mapuka m’iyombo bakatina mundulu mu busi bubo. Bubo u bukutenda Yehowa.”
16. et le plus courageux d’entre les braves s’enfuira nu, en ce jour- là, oracle de Yahvé.
16.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)