1.
Nu andolesizie luuzi lwa mazi ma kalamo, makukelima anga ikozi ly’isangabwe lyenga lwatukaga ku kisumbi kya Bukota kya Kalaga nu kya Mwana wa Mukoko.
1.
Puis l’Ange me montra le fleuve de Vie, limpide comme du cristal, qui jaillissait du trône de Dieu et de l’Agneau.
1.
…
2.
Munkatini mwa nzila nnene za mwino ku mutili na mutili wa luuzi, kwabezaga muti wa kalamo, ukukolamaga biguma mambizi ikumi nu mabili, nu ukukolamaga biguma byago ku mwezi na mwezi nu nsamba zago zabezaga muti wa konia baBilongo.
2.
Au milieu de la place, de part et d’autre du fleuve, il y a des arbres de Vie qui fructifient douze fois, une fois chaque mois; et leurs feuilles peuvent guérir les païens.
2.
…
3.
Takukaba kiswililo lingo. Kisumbi kya Bukota kya Kalaga nu kya Mwana wa Mukoko kikaba mu wozo mwino; bakiti bage bakamukitila,
3.
De malédiction, il n’y en aura plus; le trône de Dieu et de l’Agneau sera dressé dans la ville, et les serviteurs de Dieu l’adoreront;
3.
…
4.
nu bakamumonako ku kilungi kyage nu izina lyage likaba ga malanga mabo.
4.
ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.
4.
…
5.
Takukaba kindi lingo; nu tabakeiyanina kyengi kya kasuku, aba kyengi kya kisongo kya busi, kubuno Mukota Kalaga akabasanizia. Nu bakangata ku nkiko na nkiko zitanakuzinda.
5.
De nuit, il n’y en aura plus; ils se passeront de lampe ou de soleil pour s’éclairer, car le Seigneur Dieu répandra sur eux sa lumière, et ils régneront pour les siècles des siècles.
5.
…
6.
Nu ambwide bunee: “Malagi mamano meligo nu meli ma bulili, nu Mukota Kalaga wa myuza za balengania, asingile mwanzelo wage buno alolesie bakiti bage bitondo byatunganana kusasia kubasa.
6.
Puis il me dit: « Ces paroles sont certaines et vraies; le Seigneur Dieu, qui inspire les prophètes, a envoyé son Ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt.
6.
…
7.
Nu lola, navwe kitangalabesi. Mbogimbogi ku wozo ukulanga malagi ma bulengania bwa mukanda wono!”
7.
Voici que mon retour est proche! Heureux celui qui garde les paroles prophétiques de ce livre. »
7.
…
8.
Nu nne Yoana, nnenyene nungule nu namonine ku bitondo bibino. Nu ganungule nu ganamonine kubyo, nagwede ku magulu ma wozo mwanzelo andolesagia byo, buno nimukumbamine.
8.
C’est moi, Jean, qui voyais et entendais tout cela; une fois les paroles et les visions achevées, je tombai aux pieds de l’Ange qui m’avait tout montré, pour l’adorer.
8.
…
9.
Tondo ambwide bunee: “Idange na kukita bubo! Nili munyobe na mulimo, nu na mibuto zobe balengania, nu wa babo bakulanga malagi ma mukanda wono. Kumbamina Kalaga.”
9.
Mais lui me dit: « Non, attention, je suis un serviteur comme toi et tes frères les prophètes et ceux qui gardent les paroles de ce livre; c’est Dieu qu’il faut adorer. »
9.
…
10.
Nu ambwide bunee: “Ntukande kamenyikilo ka malagi ma bulengania bwa mukanda wono kubuno nkungu zise bwigi.
10.
Il me dit encore: « Ne tiens pas secrètes les paroles prophétiques de ce livre, car le Temps est proche.
10.
…
11.
Nu wozo uteisanana itile kuteisanana, nu wozo uli na nsese itile kuba na nsese; nu wozo wisanana itile kukita bwisanana, nu wozo wasililila itile kusililila.
11.
Que le pécheur pèche encore, et que l’homme souillé se souille encore; que l’homme de bien vive encore dans le bien, et que le saint se sanctifie encore.
11.
…
12.
Lola, navwe kitangalabesi, nu lukalilo lwane luli gamozi na Nne, kuliga ku muntu na muntu anga buli makitilo mage.
12.
Voici que mon retour est proche, et j’apporte avec moi le salaire que je vais payer à chacun, en proportion de son travail.
12.
…
13.
Nili Alfa nu Omega, Mutangi nu Muzinda, Wa Kulinga nu Wa Kuzinda.
13.
Je suis l’Alpha et l’Oméga, le Premier et le Dernier, le Principe et la Fin.
13.
…
14.
Mbogimbogi ku babo bakusuga nsulu zabo ndazi buno babe ba bwangato ku muti wa kalamo, nu buno beingile ku nibi za wozo mwino.
14.
Heureux ceux qui lavent leurs robes; ils pourront disposer de l’arbre de Vie, et pénétrer dans la Cité, par les portes.
14.
…
15.
Kumbuga kwago kuli mboa, baganga, bitazi, beiti, bakumbamizi ba nkisi, nu muntu unsania ukutunda buza nu ukusambala buza!
15.
Dehors les chiens, les sorciers, les impurs, les assassins, les idolâtres et tous ceux qui se plaisent à faire le mal! »
15.
…
16.
Nne Yesu, nasingile mwanzelo wane buno amulongekele bitondo bibino mu makanisa. Nili Isina nu Kibuti kya Davidi, nili Lukenikeni lukukelimaga lwa Nindunindu.”
16.
Moi, Jésus, j’ai envoyé mon Ange publier chez vous ces révélations concernant les Eglises. Je suis le rejeton de la race de David, l’Etoile radieuse du matin.
16.
…
17.
Nu Muuza nu Mwakali bakutenda bunee: “Vwa.” Nu wozo ukungwa atende bunee: “Vwa.” Nu unsania uli na mpusia avwe; nu wozo watunda anue mazi ma kalamo buliabulia.
17.
L’Esprit et l’Epouse disent: « Viens! » Que celui qui entend dise: « Viens! » Et que l’homme assoiffé s’approche, que l’homme de désir reçoive l’eau de la vie, gratuitement.
17.
…
18.
Nkukengelezia muntu na muntu ukungwa ku malagi ma bulengania bwa mukanda wono bunee: “Ndi muntu atalikila mango malagi ku mamano, nti Kalaga akamutalikila nsungio zasanzilwe mu mukanda wono;
18.
Je déclare, moi, à quiconque écoute les paroles prophétiques de ce livre: « Qui oserait y faire des surcharges, Dieu le chargera de tous les fléaux décrits dans ce livre!
18.
…
19.
nu ndi muntu atikya kitondo kimozi ku malagi ma mukanda wa bulengania bubuno, nti Kalaga akatikya bwangato bwage ku muti wa kalamo nu ku mwino wasililila, byalolesibwa mu mukanda wono.”
19.
Et qui oserait retrancher aux paroles de ce livre prophétique, Dieu retranchera son lot de l’arbre de Vie et de la Cité sainte, décrits dans ce livre! »
19.
…
20.
Wozo ukulongeka bitondo bibino akutenda bunee: “Ee, navwe kitangalabesi.” Amena, vwa, Mukota Yesu.
20.
Le garant de ces révélations l’affirme: « Oui, mon retour est proche! » Amen, viens, Seigneur Jésus!
20.
…
21.
Mponga za Mukota Yesu zibe gamozi n’inyuwe bansania!
21.
Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous! Amen.
21.
…

