Daniel / Danieli 12

📖 Daniel / Danieli 12 Idagi lya Kalaga
1. Nu atendile lingo bunee: “Mu nkungu zezo, Mikaeli akemana, wozo mwangati munene, mulangi wa bantu bobe. Nu zikaba nkungu za kabebe zitabezaga kutukila kulinga kwa kilongo aaba nu nkungu zezo. Ku nkungu zezo, bantu bobe bakonibwa, unsania wasanzwa mu mukanda.
1. « En ce temps se lèvera Michel, le grand Prince qui se tient auprès des enfants de ton peuple. Ce sera un temps d’angoisse tel qu’il n’y en aura pas eu jusqu’alors depuis que nation existe. En ce temps-là, ton peuple échappera: tous ceux qui se trouveront inscrits dans le Livre.
1.
2. Nu beingi beiyombeka mu nsinda bakayuka; bamozi ku kalamo katanakuzinda, tondo bango ku nsoni nu kubengwa ku milyalya.
2. « Un grand nombre de ceux qui dorment au pays de la poussière s’éveilleront, les uns pour la vie éternelle, les autres pour l’opprobre, pour l’horreur éternelle.
2.
3. Nu babo beli na menge bakasana anga kyengi kya mpelela, nu bakagalukya beingi ku bwisanana anga nkeninkeni ku milyalya.
3. Les doctes resplendiront comme la splendeur du firmament, et ceux qui ont enseigné la justice à un grand nombre, comme les étoiles, pour toute l’éternité.
3.
4. Tondo, uwe Danieli, bisa moki mamano nu limba kigondi kya mukanda aaba nu ku nkungu za kuzinda. Ububo beingi bakendaga kuko nu kuko kutalikila bumenyinino.”
4. Toi, Daniel, serre ces paroles et scelle le livre jusqu’au temps de la Fin. Beaucoup erreront de-ci de-là, et l’iniquité grandira. »
4.
5. Nu nne Danieli, namonine bango babili bemana, umozi ku mutili wa luuzi nu ungo ku lisilya.
5. Je regardai, moi Daniel, et voici: deux autres se tenaient debout, de part et d’autre du fleuve.
5.
6. Umozi atendile ku wozo wavwalikizibwe nsulu zenga, u wozo wabezaga mu kimpenampena kya luuzi, bunee: “Kukaba bindi binga ku kuzinda kwa bitondo bibino bya kuganiagania?”
6. L’un dit à l’homme vêtu de lin, qui était en amont du fleuve: « Jusques à quand, le temps des choses inouïes? »
6.
7. Ububo nungwilide muntu wozo wavwalikizibwe nsulu zenga, wabezaga mu kimpenampena kya luuzi. Alambizie kuboko kwage kwa seidume nu kwa seikazi mu mpena nu kulumbila ku izina lya wozo ukulamaga ku milyalya bunee: “Kukaba myaka isatu nu kyindi. Kungwa basila kwita magala ma bantu basililila, nti bitondo bibino binsania byazindilizibwe.”
7. J’entendis l’homme vêtu de lin, qui se tenait en amont du fleuve: il leva la main droite et la main gauche vers le ciel et attesta par l’Eternel Vivant: « Pour un temps, des temps et un demi-temps, et toutes ces choses s’achèveront quand sera achevé l’écrasement de la force du Peuple saint. »
7.
8. Nu nungule, tondo nsyamenyininne bwisulilwa. Ububo natendile bunee: “Ee mukota wane, buni bukaba kuzinda kwa bitondo bibino?”
8. J’écoutai sans comprendre. Puis je dis: « Mon Seigneur, quel sera cet achèvement? »
8.
9. Anakwide bunee: “Danieli, enda tugu, moki mamo mabiswa aaba nu nkungu za kuzinda.
9. Il dit: « Va, Daniel; ces paroles sont closes et scellées jusqu’au temps de la Fin.
9.
10. Nu beingi bakengibwa nu kusililizibwa, tondo bagi bakakita bwagi nu takuli mwagi ukamenyinina, tondo beiya menge u bakasongolola.
10. Beaucoup seront lavés, blanchis et purifiés; les méchants feront le mal, les méchants ne comprendront point; les doctes comprendront.
10.
11. Kutukila nkungu zikasila kayulo kakugisibwa nu kayulo ka nsese kakulusia bongoa bukuzikya kakabikwa, kukaba bindi kanunu, nkama ibili nu makumi mubula (1.290).
11. A compter du moment où sera aboli le sacrifice perpétuel et posée l’abomination de la désolation: 1.290 jours.
11.
12. Mbogimbogi ku wozo ukulindila nu kubasa ku kuzinda kwa bindi kanunu, nkama isatu, makumi masatu nu bitano (1.335).
12. Heureux celui qui tiendra et qui atteindra 1.335 jours.
12.
13. Tondo uwe, iyendele aaba nu kuzinda. Nkungu zezo ukeingila ku kyumuno kyobe, nu kuyuka lingo nu kukaswa lukalilo lwobe ku kuzinda kwa nkiko.”
13. Pour toi, va, prends ton repos; et tu te lèveras pour ta part à la fin des jours. »
13.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)