Éphésiens / Baefeso 1

📖 Éphésiens / Baefeso 1 Idagi lya Kalaga
1. Paulo musingwa wa Yesu Kristo ku kusombola kwa Kalaga ku baswagibwa beli ku Efeso, nu ku bakatizia mu Yesu Kristo.
1. Paul, apôtre du Christ Jésus, par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles dans le Christ Jésus.
1.
2. Mponga zibe kumuli nu bubobelelo bukutukaga ku Kalaga Tateiswe nu ku Mukota Yesu Kristo.
2. A vous grâce et paix de par Dieu notre Père et le Seigneur Jésus Christ.
2.
3. Kalaga aganunwe, Isi wa Mukota weitu Yesu Kristo watukasile mponga insania za Muuza, mu biziki bya Mwigulu mu Kristo.
3. Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis par toutes sortes de bénédictions spirituelles, aux cieux, dans le Christ.
3.
4. Mweli Kalaga atusombwede gabezaga kisi takibumbwa buno tube basililila nu beteli na bwagi lwabusio lwage mu lutundo.
4. C’est ainsi qu’Il nous a élus en lui, dès avant la fondation du monde, pour être saints et immaculés en sa présence, dans l’amour,
4.
5. Atusombwede kutukila wakalazi buno tubikwe bana bage mu Yesu Kristo anga buli lutundo lwage lusoga,
5. déterminant d’avance que nous serions pour Lui des fils adoptifs par Jésus Christ. Tel fut le bon plaisir de sa volonté,
5.
6. ku kuganuna kwa lutanuno lwa mponga zage zatukasile buliabulia mu Mutundwa wage.
6. à la louange de gloire de sa grâce, dont Il nous a gratifiés dans le Bien-Aimé.
6.
7. Mweli tuli na bukuluzi mu mikila zage, isigililo lya bwagi, anga bwingi bwa mponga zage
7. En lui nous trouvons la rédemption, par son sang, la rémission des fautes, selon la richesse de sa grâce,
7.
8. zatutalikide nunse Kalaga mu menge mansania nu mu bumenyinino bunsania.
8. qu’Il nous a prodiguée, en toute sagesse et intelligence:
8.
9. Atumenyesizie kakungu ka lutundo lwage anga bwabezaga bwamutananizia mu makengelo mage wenyene.
9. Il nous a fait connaître le mystère de sa volonté, ce dessein bienveillant qu’Il avait formé en lui par avance,
9.
10. Buno gakakuka nkungu, akakundamania binsania mu Kristo bili mu meigulu nu bili ga kisi.
10. pour le réaliser quand les temps seraient accomplis: ramener toutes choses sous un seul Chef, le Christ, les êtres célestes comme les terrestres.
10.
11. Mweli nu iswe twabe bapieni, kutukila wakalazi twasombwedwe anga bwabezaga makengelo ma wozo ukukita binsania ku lwango lwa lutundo lwage.
11. C’est en lui encore que nous avons été mis à part, désignés d’avance, selon le plan préétabli de Celui qui mène toutes choses au gré de sa volonté,
11.
12. Buno tube luganuno lwa lutanuno lwage iswe balingile kubika kilemanizio kyeitu mu Kristo.
12. pour être, à la louange de sa gloire, ceux qui ont par avance espéré dans le Christ.
12.
13. Gamwasilile kungwa ku Musagu wa bulili, ku Musagu Musoga wa lonio, mweli mwakatizizie lingo, nu mwabikilwe kamenyikilo na Muuza Wasililila w’idagano.
13. C’est en lui que vous aussi, après avoir entendu la Parole de vérité, l’Evangile de votre salut, et y avoir cru, vous avez été marqués d’un sceau par l’Esprit de la Promesse, cet Esprit Saint
13.
14. Muuza Wasililila eli mwima wa bupieni bweitu, ku bukuluzi bwa Kalaga ku bantu bage, nu kuba luganuno lwa lutanuno lwage.
14. qui constitue les arrhes de notre héritage, et prépare la rédemption du Peuple que Dieu s’est acquis, pour la louange de sa gloire.
14.
15. Ku kabamba kako nu nne kutukila ganungule ku musagu wa bukatizio bweinyu mu Mukota Yesu, nu ku lutundo lweinyu ku baswagibwa bansania.
15. C’est pourquoi moi-même, ayant appris votre foi dans le Seigneur Jésus et votre charité à l’égard de tous les saints,
15.
16. Nsikukutwa na kumusima nu nkumutekula mu masego mane,
16. je ne cesse de rendre grâces à votre sujet et de faire mémoire de vous dans mes prières.
16.
17. buno Kalaga wa Mukota weitu Yesu Kristo, Isi wa lutanuno, amukase Muuza wa menge, nu wa kulolesibwa mu kumumenya.
17. Daigne le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de la gloire, vous donner un esprit de sagesse et de révélation, qui vous le fasse vraiment connaître!
17.
18. Bumenyinino bwa mitima zeinyu bwabikilwe kyengi buno mumenye buni buli kilemanizio kya mubila wage, nu buni buli bugumi bwa lutanuno lwa bupieni bwage mu basililila,
18. Puisse-t-il illuminer les yeux de votre coeur pour vous faire voir quelle espérance vous ouvre son appel, quels trésors de gloire renferme son héritage parmi les saints,
18.
19. nu buni buli bunene bwa bupuka bwage kutuli, iswe bakatizia nu bupuka bubuno buli anga kukita kwa magala mage nunse.
19. et quelle extraordinaire grandeur sa puissance revêt pour nous, les croyants, selon la vigueur de sa force,
19.
20. Amalolesizie mu Kristo gaamuyukizie kutuka ku bakuzi nu kumwikazia ku kuboko kwage kwa seidume nu biziki bya mwigulu,
20. qu’il a déployée en la personne du Christ, le ressuscitant d’entre les morts et le faisant siéger à sa droite, dans les cieux,
20.
21. kutinga nunse makota mansania, nu bwangato bunsania, magala mansania, bangati bansania, nu izina n’izina linsania likutekulwa, ta mu nkiko zeno tugu, tondo mu nkiko zezo zavwe,
21. bien au-dessus de toute Principauté, Puissance, Vertu, Seigneurie, et de tout autre nom qui se pourra nommer, non seulement dans ce siècle-ci, mais encore dans le siècle à venir.
21.
22. Nu abikile binsania kunsi kwa magulu mage, nu amubikile kuba itoe lya binsania lya kanisa,
22. Il a tout mis sous ses pieds, et l’a constitué, au sommet de tout, Tête pour l’Eglise,
22.
23. keli mubili wage, kusililila kwage wozo ukwizazia binsania mu bansania.
23. laquelle est son Corps, la Plénitude de Celui qui est rempli, tout en tout.
23.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)