1.
Mu kisi kya Uzi mwabezaga muntu umozi, izina lyage Yobu. Abezaga asililila nu eisanana; asombaga bwagi nu akuaga Kalaga boba.
1.
Il y avait jadis, au pays de Uç, un homme appelé Job: un homme intègre et droit qui craignait Dieu et se gardait du mal.
1.
…
2.
Abezaga na basikila mutubakamo nu bakinga basatu.
2.
Sept fils et trois filles lui étaient nés.
2.
…
3.
Lingo abezaga na bakiti beingi, nu bituganwa bibino: mikoko tununu mutubakamo, nu ngamia tununu tusatu, nu ngombe zikukita mulimo bibombo nkama itano, nu mabuti ma mpunda nkama itano. Ububo wono muntu abezaga munene kutinga bango bansania ba ku lulenge lwa kukutukaga kisongo kya busi.
3.
Il possédait aussi 7.000 brebis, 3.000 chameaux, 500 paires de boeufs et 500 ânesses, avec de très nombreux serviteurs. Cet homme était le plus fortuné de tous les fils de l’Orient.
3.
…
4.
Babo bana bage bamulume mutubakamo bakitilaga bisagulo mu numba zabo, nawe nawe na bwage busi. Basingile kumana babitu babo basatu, kulia nu kunua gamozi nabo.
4.
Ses fils avaient coutume d’aller festoyer chez l’un d’entre eux, à tour de rôle, et d’envoyer chercher leurs trois soeurs pour manger et boire avec eux.
4.
…
5.
Nu gasilile bindi bya bisagulo, Yobu ayukile lukesikesi kukita kisansa ku mwana na mwana, buno abengie. Yobu atendile bunee: “Embe bana bane bagile nu kulinga Kalaga mu mitima zabo.” Bubo u bwakitaga Yobu kankanka.
5.
Or, une fois terminé le cycle de ces festins, Job les faisait venir pour les purifier et, le lendemain, à l’aube, il offrait un holocauste pour chacun d’eux. Car il se disait: « Peut-être mes fils ont-ils péché et maudit Dieu dans leur coeur! » Ainsi faisait Job, chaque fois.
5.
…
6.
Busi bumozi banzelo ba Yehowa bavule kwemana lwabusio lwa Yehowa, nu we Satana avule kwemana gamozi nabo.
6.
Le jour où les Fils de Dieu venaient se présenter devant Yahvé, le Satan aussi s’avançait parmi eux.
6.
…
7.
Yehowa abuzizie Satana bunee: “Ukutuka kuni?” Satana amwakwide bunee: “Nkutuka mu kutimbatimba nu kutabanga mu kisi.”
7.
Yahvé dit alors au Satan: « D’où viens-tu » — « De rôder sur la terre, répondit-il, et d’y flâner. »
7.
…
8.
Lingo Yehowa abuzizie Satana bunee: “Ndi wamonine ku mukiti wane Yobu, buno takuli ungo mu kisi anga we? Eli wasililila nu wisanana; akusomba bwagi nu kukua Kalaga boba.”
8.
Et Yahvé reprit: « As-tu remarqué mon serviteur Job? Il n’a point son pareil sur la terre: un homme intègre et droit, qui craint Dieu et se garde du mal! »
8.
…
9.
Satana akwide Yehowa bunee: “Ndi Yobu akukua Kalaga boba buliabulia?
9.
Et le Satan de répliquer: « Est-ce pour rien que Job craint Dieu?
9.
…
10.
Ndi ntukumulanga, we nu numba zage nu binsania byage, na mukolo ku ntungo insania? Wakasile mponga ku milimo zage nu kutalikila bikulo byage mu kisi.
10.
Ne l’as-tu pas entouré d’une haie, ainsi que sa maison et son domaine alentour? Tu as béni toutes ses entreprises, ses troupeaux pullulent dans le pays.
10.
…
11.
Tondo ndi walambya kuboko nu kubigia byage, anakwililika.”
11.
Mais étends la main et touche à ses biens; je te jure qu’il te maudira en face » —
11.
…
12.
Yehowa abwide Satana bunee: “Kasi, binsania byage bili ku maboko mobe. Tugu ntubike kuboko kwobe kweli wenyene.” Ububo Satana atukile lwabusio lwa Yehowa.
12.
« Soit! dit Yahvé au Satan, tous ses biens sont en ton pouvoir. Evite seulement de porter la main sur lui. » Et le Satan sortit de l’audience de Yahvé.
12.
…
13.
Busi bumozi, bana bage basikila nu bakinga babezaga mu numba z’iselenzibo kulia nu kunua.
13.
Le jour où les fils et les filles de Job étaient en train de manger et de boire chez leur frère aîné,
13.
…
14.
Mugenzi avule ku Yobu kumubula bunee: “Ngombe zabezaga zikukita mulimo mu isoa, nu mpunda zaliaga bwigi nazo;
14.
un messager vint dire à Job: « Tes boeufs labouraient et les ânesses paissaient à leurs côtés
14.
…
15.
baSabea bavule nu kwita bakiti bansania na mwene nu kunyaga bituganwa binsania, nu nne tugu u wonine buno nikuvwile na musagu.”
15.
quand les Sabéens ont fondu sur eux et les ont enlevés, après avoir passé les serviteurs au fil de l’épée. Moi, le seul rescapé, je me suis sauvé pour te l’annoncer. »
15.
…
16.
Gaabezaga eki atenda, ungo avule nu amutendile bunee: “Keiya ka Kalaga katukile kwigulu nu kuzikya bakiti bansania nu mikoko insania, nu nnenyene nonine buno nivwe kukusambalila musagu.”
16.
Il parlait encore quand un autre survint et dit: « Le feu de Dieu est tombé du ciel; il a brûlé les brebis et les pâtres jusqu’à les consumer. Moi, le seul rescapé, je me suis sauvé pour te l’annoncer. »
16.
…
17.
Gabezaga wozo ungo eki atenda, kwavule ungo nu atendile bunee: “BaKaldea bavule bibombo bisatu nu kunyaga ngamia insania, nu beitile bakiti bansania na myene, nu nnenyene nonine buno nivwe kukusambalila musagu.”
17.
Il parlait encore quand un autre survint et dit: « Les Chaldéens, divisés en trois bandes, ont fait un raid contre les chameaux et ils les ont enlevés, après avoir passé les serviteurs au fil de l’épée. Moi, le seul rescapé, je me suis sauvé pour te l’annoncer. »
17.
…
18.
Gabezaga wozo ungo eki atenda, kwavule ungo nu atendile bunee: “Bana bobe bamulume nu bamukazi gababezaga bakulia nu kunua mu numba z’iselenzibo,
18.
Il parlait encore quand un autre survint et dit: « Tes fils et tes filles étaient en train de manger et de boire du vin dans la maison de leur frère aîné.
18.
…
19.
kitangalabesi kisoa kinene kyavule ku lulenge lwa kalula nu kyagusizie numba. Bana bobe bakule, nu nnenyene tugu u wonine kuvwa kukusambalila.”
19.
Et voilà qu’un vent violent a soufflé du désert. Il a heurté les quatre coins de la maison et celle-ci est tombée sur les jeunes gens, qui ont péri. Moi, le seul rescapé, je me suis sauvé pour te l’annoncer. »
19.
…
20.
Yobu emanukile, nu ku kabamba ka kabebe, atile nsulu zage, eibegile, nu agwede bukukama gansi,
20.
Alors Job se leva, déchira son vêtement, se rasa la tête. Puis, tombant sur le sol, il se prosterna
20.
…
21.
akumbaminne nu atendile bunee: “Nabutilwe mundulu nu nasubye geteli kampa. Yehowa u wankasile, nu Kalaga u watola lingo. Izina lya Yehowa liganunwe.”
21.
et dit: « Nu, je suis sorti du sein maternel, nu, j’y retournerai. Yahvé avait donné, Yahvé a repris: que le nom de Yahvé soit béni! »
21.
…
22.
Mu bitondo bibyo binsania, Yobu ntagile aba ntatendile kitondo kibi ku Yehowa.
22.
En toute cette infortune, Job ne pécha point et il n’adressa pas à Dieu de sots reproches.
22.
…

