Nombres / Maganzo 1

📖 Nombres / Maganzo 1 Idagi lya Kalaga
1. Ku kindi kitangi kya mwezi w’ibili wa mwaka w’ibili kumbusa kwa kutuka kwa baIsraeli mu Misri, Yehowa atendenne na Musa mu Numba za Kukulumana gababezaga mu Kalula ka Sinai. Yehowa amubwide bunee:
1. Yahvé parla à Moïse, au désert du Sinaï, dans la Tente du Rendezvous, le premier jour du second mois, la deuxième année après la sortie du pays d’Egypte. Il dit:
1.
2. “Ganza musanganano unsania wa baIsraeli. Baganze mu bikanga bya beisibo, wamulume na wamulume, mu bikanga byabo.
2. « Faites le recensement de toute la communauté des Israélites, par clans et par familles, en comptant les noms de tous les mâles, tête par tête.
2.
3. Sanza meina mabo, muntu na muntu, kulinga na bantu ba myaka makumi mabili nu kutinga, u bansania banavwama kwenda ku bita, ba mu kilongo kya baIsraeli. Uwe nu Haruni mubaganze mu bibombo byabo.
3. Tous ceux d’Israël qui ont vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne, vous les enregistrerez, toi et Aaron, selon leurs formations au combat.
3.
4. Nu muntu umozi wa kikanga na kikanga, u mukulu munene wa kikanga kyage, abe gamozi n’inyuwe.
4. Il vous sera adjoint un homme par tribu, un chef de famille.
4.
5. Meina ma bamulume baganze n’inyuwe meli: Mu kikanga kya Rubeni, Elisuri mwana wa Sedeuri;
5. « Voici les noms de ceux qui vous assisteront: Pour Ruben, Eliçur, fils de Shedéur.
5.
6. mu kikanga kya Simeoni, Selumieli mwana wa Zurisadai;
6. Pour Siméon, Shelumiel, fils de Curishaddaï.
6.
7. mu kikanga kya Yuda, Nasoni mwana wa Aminadabu;
7. Pour Juda, Nahshôn, fils d’Amminadab.
7.
8. mu kikanga kya Isakari, Netaneli mwana wa Zuari;
8. Pour Issachar, Netanéel, fils de Cuar.
8.
9. mu kikanga kya Zebuluni, Eliabu mwana wa Heloni;
9. Pour Zabulon, Eliab, fils de Hélôn.
9.
10. mu kikanga kya Yosefu: mu kikanga kya Efuraimu, Elisama mwana wa Amihudi; mu kikanga kya Manase, Gamalieli mwana wa Pedasuri;
10. Pour les fils de Joseph: pour Ephraïm, Elishama, fils d’Ammihud; pour Manassé, Gamliel, fils de Pedahçur.
10.
11. mu kikanga kya Benjamina, Abidani mwana wa Gideoni;
11. Pour Benjamin, Abidân, fils de Gidéoni.
11.
12. mu kikanga kya Dani, Ahiezeri mwana wa Amisadai;
12. Pour Dan, Ahiézer, fils d’Ammishaddaï.
12.
13. mu kikanga kya Aseri, Pagieli, mwana wa Okrani;
13. Pour Asher, Pagiel, fils d’Okrân.
13.
14. mu kikanga kya Gadi, Eliasafu, mwana wa Deueli;
14. Pour Gad, Elyasaph, fils de Réuel.
14.
15. mu kikanga kya Nafutali, Ahira mwana wa Enani.”
15. Pour Nephtali, Ahira, fils d’Enân. »
15.
16. Babano basombwedwe na musanganano wa bamulume, bakota ba bikanga byabo. Babezaga bakulu ba bikanga bya baIsraeli.
16. C’étaient des hommes considérés dans la communauté; ils étaient princes de la tribu de leur ancêtre; ils étaient à la tête des milliers d’Israël.
16.
17. Musa nu Haruni batolile bantu bamulume batekwidwe meina mabo,
17. Moïse et Aaron prirent ces hommes qui avaient été désignés par leur nom
17.
18. nu bakundamanizie musanganano unsania ku busi butangi bwa mwezi w’ibili. Bamulume balolesizie bikanga byabo gabatendile meina ma beisibo nu bikanga byabo. Kulinga na bamulume babezaga na myaka makumi mabili nu kutinga, baganzile bansania, na muntu na muntu n’izina lyage.
18. et rassemblèrent toute la communauté, le premier jour du second mois. Les Israélites déterminèrent leurs parentés, par clans et par familles, et l’on relevait les noms des hommes de vingt ans et au-dessus, tête par tête.
18.
19. Anga bwamukakizizie Yehowa, bubo u bwaganzile Musa baIsraeli mu Kalula ka Sinai.
19. Comme Yahvé le lui avait ordonné, Moïse les enregistra dans le désert du Sinaï.
19.
20. BaRubeni, ba kikanga kya nkula za Israeli, mu bibuti byabo, ku bikanga byabo, ku numba za beisibo, anga buli maganzo ma meina ma muntu na muntu, bamulume bansania kutukila ku myaka makumi mabili nu kutinga, bansania bavwamine kwenda ku bita,
20. Quand on eut déterminé les parentés des fils de Ruben, premier-né d’Israël, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.
20.
21. baganzilwe ba kikanga kya Rubeni, babezaga tununu makumi manazi nu mutuba nu nkama itano (46.500).
21. On en recensa 46.500 pour la tribu de Ruben.
21.
22. Nu baSimeoni, mu bibuti byabo, ku bikanga bya beisibo, anga buli maganzo ma meina ma muntu na muntu, bamulume bansania kutukila ku myaka makumi mabili nu kutinga, bansania bavwamine kwenda ku bita,
22. Quand on eut déterminé les parentés des fils de Siméon, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.
22.
23. baganzilwe, ba kikanga kya Simeoni, babezaga tununu makumi matano nu mubula nu nkama isatu (59.300).
23. On en recensa 59.300 pour la tribu de Siméon.
23.
24. Nu baGadi, mu bibuti byabo, ku bikanga bya beisibo, anga maganzo ma meina ma muntu na muntu, bamulume bansania kutukila ku myaka makumi mabili nu kutinga, bansania bavwamine kwenda ku bita,
24. Quand on eut déterminé les parentés des fils de Gad, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.
24.
25. baganzilwe, ba kikanga kya Gadi, babezaga tununu makumi manazi nu tutano, nkama mutuba nu makumi matano (45.650).
25. On en recensa 45.650 pour la tribu de Gad.
25.
26. Nu baYuda, mu bibuti byabo, bikanga bya beisibo, anga maganzo ma meina ma muntu na muntu, bamulume bansania kutukila myaka makumi mabili nu kutinga, bansania bavwamine kwenda ku bita,
26. Quand on eut déterminé les parentés des fils de Juda, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.
26.
27. baganzilwe mu kikanga kya Yuda, babezaga tununu makumi mutubakamo nu tunazi nu nkama mutuba (74.600).
27. On en recensa 74.600 pour la tribu de Juda.
27.
28. Nu baIsakari, mu bibuti byabo, ku bikanga bya beisibo, anga maganzo ma meina ma muntu na muntu, bamulume bansania kutukila myaka makumi mabili nu kutinga, babo bavwamine kwenda ku bita,
28. Quand on eut déterminé les parentés des fils d’Issachar, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.
28.
29. baganzilwe mu kikanga kya Isakari, babezaga tununu makumi matano nu tunazi nu nkama inazi (54.400).
29. On en recensa 54.400 pour la tribu d’Issachar.
29.
30. Nu baZebuluni, mu bibuti byabo, ku bikanga bya beisibo, anga maganzo ma meina ma muntu na muntu, bamulume bansania kutukila myaka makumi mabili nu kutinga, babo bavwamine kwenda ku bita,
30. Quand on eut déterminé les parentés des fils de Zabulon, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.
30.
31. baganzilwe mu kikanga kya Zebuluni, babezaga tununu makumi matano nu mutubakamo nu nkama inazi (57.400).
31. On en recensa 57.400 pour la tribu de Zabulon.
31.
32. Ku bana ba Yosefu, baEfuraimu, mu bibuti byabo, ku bikanga bya beisibo, anga maganzo ma meina ma muntu na muntu, bamulume bansania kutukila myaka makumi mabili nu kutinga, babo bavwamine kwenda ku bita,
32. Fils de Joseph: Quand on eut déterminé les parentés des fils d’Ephraïm, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.
32.
33. baganzilwe mu kikanga kya Efuraimu, babezaga tununu makumi manazi nu nkama itano (40.500).
33. On en recensa 40.500 pour la tribu d’Ephraïm.
33.
34. Nu baManase, mu bibuti byabo, ku bikanga bya beisibo, anga maganzo ma meina ma muntu na muntu, bamulume bansania kutukila myaka makumi mabili nu kutinga, babo bavwamine kwenda ku bita,
34. Quand on eut déterminé les parentés des fils de Manassé, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.
34.
35. baganzilwe mu kikanga kya Manase, babezaga tununu makumi masatu nu tusatu nu nkama ibili (33.200).
35. On en recensa 32.200 pour la tribu de Manassé.
35.
36. Nu baBenjamina, mu bibuti byabo, ku bikanga bya beisibo, anga maganzo ma meina ma muntu na muntu, bamulume bansania kutukila myaka makumi mabili nu kutinga, babo bavwamine kwenda ku bita,
36. Quand on eut déterminé les parentés des fils de Benjamin, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.
36.
37. baganzilwe mu kikanga kya Benjamina, babezaga tununu makumi masatu nu tutano nu nkama inazi (35.400).
37. On en recensa 35.400 pour la tribu de Benjamin.
37.
38. Nu baDani, mu bibuti byabo, ku bikanga bya beisibo, anga maganzo ma meina ma muntu na muntu, bamulume bansania kutukila myaka makumi mabili nu kutinga, babo bavwamine kwenda ku bita,
38. Quand on eut déterminé les parentés des fils de Dan, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.
38.
39. baganzilwe mu kikanga kya Dani, babezaga tununu makumi mutuba nu tubili nu nkama mutubakamo (62.700).
39. On en recensa 62.700 pour la tribu de Dan.
39.
40. Nu baAseri, mu bibuti byabo, ku bikanga bya beisibo, anga maganzo ma meina ma muntu na muntu, bamulume bansania kutukila ku myaka makumi mabili nu kutinga, babo bavwamine kwenda ku bita,
40. Quand on eut déterminé les parentés des fils d’Asher, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.
40.
41. baganzilwe mu kikanga kya Aseri, babezaga tununu makumi manazi nu kamozi nu nkama itano (41.500).
41. On en recensa 41.500 pour la tribu d’Asher.
41.
42. Nu baNafutali, mu bibuti byabo, ku bikanga bya beisibo, anga maganzo ma meina ma muntu na muntu, bamulume bansania kutukila ku myaka makumi mabili nu kutinga, bansania bavwamine kwenda ku bita,
42. Quand on eut déterminé les parentés des fils de Nephtali, par clans et par familles, on releva, tête par tête, les noms de tous les mâles de vingt ans et au-dessus, aptes à faire campagne.
42.
43. baganzilwe mu kikanga kya Nafutali, babezaga tununu makumi matano nu tusatu nu nkama inazi (53.400).
43. On en recensa 53.400 pour la tribu de Nephtali.
43.
44. Babano bansania baganzilwe na Musa nu Haruni nu bakota ikumi nu babili, nawe nawe wa kyage kikanga.
44. Tels furent ceux que recensèrent Moïse, Aaron et les princes d’Israël, au nombre de douze, un pour chacune de leurs familles.
44.
45. Baganzile baIsraeli bansania babezaga bamulume ba myaka makumi mabili nu kutinga, u babo bavwamine kwenda ku bita, nu babaganzile mu bikanga byabo.
45. Tous les Israélites de vingt ans et au-dessus, tous ceux d’Israël qui étaient aptes à faire campagne, furent recensés par familles.
45.
46. Maganzo ma bamulume bansania babezaga tununu nkama mutuba nu tusatu, nkama itano nu makumi matano (63.550).
46. Le total des recensés fut de 603.550.
46.
47. Tondo baLawi mu bikanga bya beisibo tabaganzilwe na bango bamulume,
47. Mais on ne recensa pas avec eux les Lévites, ni leur tribu patriarcale.
47.
48. kubuno Yehowa abwide Musa bunee:
48. Yahvé parla à Moïse et dit:
48.
49. “Tamuganze bikanga bya baLawi; nu tamubaganze gamozi na bango baIsraeli.
49. « N’enregistre pas cependant la tribu de Lévi, et ne la recense pas au milieu des Israélites.
49.
50. Tondo bakase mulimo wa Numba za Hema za Bulongeki, nu mulimo wa bintu bansania bili byazo, bya munda mwazo nu bya kumbuga kwazo. Beeke Numba nu binsania byazo, nu kuzilanga, nubo babike ido lyabo kuzitimba.
50. Mais inscris toi-même les Lévites pour le service de la Demeure du Témoignage, de tout son mobilier et de tout ce qui lui appartient. Ce sont eux qui porteront la Demeure et tout son mobilier, ils en auront le ministère et camperont alentour.
50.
51. Mu nkungu za kwendelela na Numba, baLawi bazikane nu kuzeka. Kungwa zikwimikwa, nti zimikwe na baLawi; ndi mugeni wa kingo kikanga wazikunde, nti eitwe.
51. Lorsque la Demeure se déplacera, les Lévites la démonteront; lorsque la Demeure fera halte, les Lévites la dresseront. Tout profane qui s’en approchera sera mis à mort.
51.
52. BaIsraeli bobake numba zabo, muntu na muntu, mu kiziki kya kikanga kyage, nu nawe nawe ku ibendela lyage, mu bibombo byabo.
52. Les Israélites camperont chacun dans son camp, chacun près de son étendard, selon leurs unités.
52.
53. Tondo baLawi bobake ido lyabo kutimba Numba za Bulongeki buno bongoa bwane tabube ku baIsraeli. BaLawi bakunge Numba za Hema za Bulongeki.”
53. Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du Témoignage. Ainsi la Colère n’éclatera pas contre la communauté des Israélites. Et les Lévites assureront le service de la Demeure du Témoignage. »
53.
54. BaIsraeli bakitile bubo, anga bwakakizizie Yehowa ku Musa. U bubo bubakitile.
54. Les Israélites se conformèrent en tout point à ce que Yahvé avait ordonné à Moïse. C’est ainsi qu’ils firent.
54.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)