1.
Iyuki lya Yehowa lyavule ku Hosea mwana wa Beli mu bindi bya Uzia, nu bya Yotamu, nu bya Ahazi, nu bya Hezekia, bakota ba Yuda, nu ku bindi bya Yeroboamu mwana wa Yoasi, mukota wa Israeli.
1.
Parole de Yahvé qui fut adressée à Osée, fils de Beéri, au temps d’Ozias, de Yotam, d’Achaz et d’Ezéchias, rois de Juda, et au temps de Jéroboam, fils de Joas, roi d’Israël.
1.
…
2.
Galingile kutenda Yehowa ku Hosea, Yehowa amubwide bunee: “Enda usonge mukikulu kitazi nu kubuta bana ba butazi, kubuno kikino kisi kikukita butazi bwingi mu kusiga Yehowa.”
2.
Commencement de ce que Yahvé a dit par Osée. Yahvé dit à Osée: « Va, prends une femme se livrant à la prostitution et des enfants de prostitution, car le pays ne fait que se prostituer en se détournant de Yahvé. »
2.
…
3.
Ububo endile nu asongile Gomeri, mukinga wa Dibulaimu nu amubutide mwana wamulume.
3.
Il alla donc prendre Gomer, fille de Diblayim, qui conçut et lui enfanta un fils.
3.
…
4.
Nu Yehowa amubwide bunee: “Mwinike izina lya Yezereheli, kubuno ku nkungu nkeke, nasungie numba za Yehu ku mikila zaakubwide ku Yezereheli, nu nazindilizie bukota bwa numba za Israeli.
4.
Yahvé lui dit: « Appelle-le du nom de Yizréel, car encore un peu de temps, et je châtierai la maison de Jéhu pour le sang versé à Yizréel, et je mettrai fin à la royauté de la maison d’Israël.
4.
…
5.
Nu ku busi bubo nkakutula bunkanda bwa Israeli mu kibitabita kya Yezereheli.”
5.
Il adviendra, en ce jour-là, que je briserai l’arc d’Israël dans la vallée de Yizréel. »
5.
…
6.
Nu Gomeri ekile lingo iyimi, nu abutile mwana wamukazi; nu Yehowa amubwide bunee: “Mwinike izina Loruhama, a kubuno nsikakwila lingo numba za Israeli kyombo, buno nibasigilile bwagi aba kakeke.
6.
Elle conçut encore et enfanta une fille. Yahvé lui dit: « Appelle-la du nom de Lo-Ruhamah, car désormais je n’aurai plus pitié de la maison d’Israël pour lui pardonner encore.
6.
…
7.
Tondo nne Yehowa, Kalaga wabo, nkakwila numba za Yuda kyombo nu kubonia ku beiti babo; nkabonia nnenyene geteli bunkanda, aba mwene wa nganda, aba bita, aba farasi, aba babo bakwenda gazo.”
7.
Mais de la maison de Juda j’aurai pitié et je les sauverai par Yahvé leur Dieu. Je ne les sauverai ni par l’arc, ni par l’épée, ni par la guerre, ni par les chevaux, ni par les cavaliers. »
7.
…
8.
Nu gaagizizie Loruhama mabele, Gomeri ekile iyimi, nu abutile ungo mwana wamulume.
8.
Elle sevra Lo-Ruhamah, conçut encore et enfanta un fils.
8.
…
9.
Yehowa amubwide bunee: “Mwinike Loami, b kubuno inyuwe tamuli bantu bane nu nsili Kalaga weinyu.
9.
Yahvé dit: « Appelle-le du nom de Lo-Ammi, car vous n’êtes pas mon peuple, et moi je n’existe pas pour vous. »
9.
…
10.
Tondo maganzo ma bantu ba Israeli makaba anga misege za kitatenge zitanalindikwa nu tazinaganzwa. Nu mu kiziki kibatendilwe bunee: ‘Tamuli bantu bane,’ bakatendwa bunee: ‘Muli bana ba Kalaga Mulami.’
10.
…
10.
…
11.
Nu bantu ba Yuda nu bantu ba Israeli bakakundamana gamozi bakeisombolela musondelezia umozi, nu bakasuluka myaga za kisi kubuno busi bwa Yezereheli c bukaba bunene.”
11.
…
11.
…

