1.
Hiramu, mukota wa Tiro, asingile migenzi ku Davidi nu miti za mbavu nu bobaki nu bakulumizi ba mbavu; buno bamwobakile numba.
1.
Hiram, roi de Tyr, envoya une ambassade à David, avec du bois de cèdre, des maçons et des charpentiers, pour lui construire une maison.
1.
…
2.
Davidi amenyininne buno Yehowa amusombola kuba mukota wa Israeli, kubuno bukota bwage bwatanwinnwe nunse ku kabamba ka baIsraeli.
2.
Alors David sut que Yahvé l’avait confirmé comme roi d’Israël et que sa royauté était hautement exaltée à cause d’Israël son peuple.
2.
…
3.
Davidi asongile bango bakikulu ku Yerusalema nu abutile bango basikila nu bakinga.
3.
A Jérusalem, David prit encore des femmes et il engendra encore des fils et des filles.
3.
…
4.
Mamano meli meina ma bana babutilwe ku Yerusalema: Samua, nu Sobabu, Natana nu Solomono;
4.
Voici les noms des enfants qui lui naquirent à Jérusalem: Shammua, Shobab, Natân, Salomon,
4.
…
5.
nu Ibuhari, nu Elisua, nu Elipeleti,
5.
Yibhar, Elishua, Elpalèt,
5.
…
6.
nu Noga, nu Nefegi, nu Yafia,
6.
Nogah, Népheg, Yaphia,
6.
…
7.
nu Elisama, nu Beliada, nu Elifeleti.
7.
Elishama, Baalyada, Eliphélèt.
7.
…
8.
Gongule baFilistini buno Davidi abongibwa mwambo kuba mukota wa baIsraeli bansania, baFilistini bansania babakamine kulonda Davidi. Gongule Davidi kubo, endile kubakulumania.
8.
Lorsque les Philistins eurent appris qu’on avait oint David comme roi de tout Israël, ils montèrent tous pour s’emparer de lui. A cette nouvelle, David partit au-devant d’eux.
8.
…
9.
BaFilistini bavule kukata ntiko za bantu babezaga ku kibitabita kya Refaimu.
9.
Les Philistins arrivèrent et se déployèrent dans le val des Rephaïm.
9.
…
10.
Davidi abuzizie Kalaga, atendile bunee: “Ndi nende kwitana na baFilistini? Ndi wabakasane mu maboko mane?” Nu Yehowa amubwide bunee: “Bakama, nabakasane mu maboko mobe.”
10.
Alors David consulta Dieu: « Dois-je attaquer les Philistins? Demanda-t-il, et les livreras-tu entre mes mains? » Yahvé lui répondit: « Attaque! et je les livrerai entre tes mains. »
10.
…
11.
Babakamine ku Baali-Perazimu nu Davidi abeitile gago. Davidi atendile bunee: “Kalaga eitile beiti bane mu maboko mane anga kusaguka kwa bimpumi bya mazi.” BaIsraeli beinikile kiziki kikyo Baali-Perazimu.
11.
Ils montèrent à Baal-Peraçim, et là, David les battit. Et David dit: « Par ma main Dieu a ouvert une brèche dans mes ennemis comme une brèche faite par les eaux. » C’est pourquoi on appela cet endroit Baal-Peraçim.
11.
…
12.
BaFilistini basigile tulaga twabo gago. Davidi akakizizie mulembe nu twagisizibwe na keiya.
12.
Ils avaient abandonné sur place leurs dieux: « Qu’ils brûlent au feu! » dit David.
12.
…
13.
Nu baFilistini bakatile lingo ntiko mu kibitabita.
13.
Les Philistins recommencèrent à se déployer dans le val.
13.
…
14.
Nu Davidi abuzizie lingo Kalaga; nu Kalaga amwakwide bunee: “Ntubasolobokele ku meiso lwabusio lwabo, tondo batimbukile ku lulenge lwa miti za miforosadi.
14.
David consulta de nouveau Dieu et Dieu lui répondit: « Ne les attaque pas. Va derrière eux, à quelque distance, tourne-les, et aborde-les vis-à-vis des micocouliers.
14.
…
15.
Nu gagungwe ku nkindo za bakoloboyo ku ntonga za miti za miforosadi, ububo wabase kwitana kubuno Kalaga eli lwabusio lwobe kwita iyombo lya baFilistini.”
15.
Et quand tu entendras un bruit de pas à la cime des micocouliers, alors tu engageras le combat: c’est que Dieu sort devant toi pour battre l’armée philistine. »
15.
…
16.
Davidi akitile anga bwamukakizizie Kalaga; beitile iyombo lya baFilistini kutukila Gideoni aaba nu ku mwaga wa Gezeri.
16.
David fit comme Dieu lui avait ordonné: il défit l’armée philistine depuis Gabaôn jusqu’à Gézer.
16.
…
17.
Lukumu lwa Davidi lwabasile ku kisi kinsania; nu Yehowa alusizie boba ku bilongo binsania.
17.
La renommée de David s’étendit dans toutes les régions et Yahvé le fit redouter de toutes les nations.
17.
…

