1 Chroniques / 1 Nkiko 16

📖 1 Chroniques / 1 Nkiko 16 Idagi lya Kalaga
1. Bavule na Sanduku za Kalaga nu bazibikile mu numba za hema zakomine Davidi ku kabamba ka zo; bakitile bisansa bya kugisibwa nu bya bubobelelo lwabusio lwa Kalaga.
1. On introduisit l’arche de Dieu et on la déposa au centre de la tente que David avait fait dresser pour elle. On offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices de communion.
1.
2. Nu gasilile Davidi kukita bisansa bya bubobelelo nu bya kugisibwa, akasile bantu mponga mu izina lya Yehowa.
2. Lorsque David eut achevé d’offrir ces holocaustes et ces sacrifices de communion, il bénit le peuple au nom de Yahvé.
2.
3. Akasile muntu na muntu wa baIsraeli, mukikulu nu wamulume, kampampa kamozi, kyindi kya nyama nu nkindi za biguma bili nse bya zabibu.
3. Puis il fit une distribution à tous les Israélites, hommes et femmes; pour chacun, une couronne de pain, une masse de dattes et un gâteau de raisins secs.
3.
4. Nu lingo asombwede baLawi bamozi kukitila Kalaga lwabusio lwa Sanduku za Yehowa, na masego nu kuganuna Yehowa, Kalaga wa Israeli.
4. David mit des lévites en service devant l’arche de Yahvé pour célébrer, glorifier et louer Yahvé, le Dieu d’Israël,
4.
5. Asafu musondelezia, nu wa babili kumbusa kwage Zekaria, Yeieli nu Semiramoti, Yehieli nu Matitia, Eliabu, nu Benaya, Obedi-Edomu, nu Yeieli, beiya bindanda nu nzenze; Asafu mwiya bapili n’iyuki ibibu;
5. Asaph le premier, Zekarya en second, puis Uzziel, Shemiramot, Yehiel, Mattitya, Eliab, Benayahu, Obed-Edom et Yeïel. Ils jouaient de la lyre et de la cithare, tandis qu’Asaph faisait retentir les cymbales.
5.
6. Benaya, Yahazieli, basankoga beiya kwida mpanda kankanka lwabusio lwa Sanduku z’Idagano za Kalaga.
6. Les prêtres Benayahu et Yahaziel ne cessaient pas de jouer de la trompette devant l’arche de l’alliance de Dieu.
6.
7. Ku busi bubo, Davidi asombwede Asafu nu mibuto zage kuganuna Kalaga na lwimbo luluno:
7. Ce jour-là David, louant le premier Yahvé, confia cette louange à Asaph et à ses frères:
7.
8. Ganunazi Yehowa, segazi mu izina lyage, Sambalazi makitilo mage munkatini mwa bantu,
8. Rendez grâce à Yahvé, criez son nom, annoncez parmi les peuples ses hauts faits!
8.
9. Mwimbilazi luganuno, mwimbilazi luganuno, Musambale miganogano zage insania.
9. Chantez-le, jouez pour lui, répétez toutes ses merveilles!
9.
10. Mwiganune mu izina lyage lyasililila, Mitima za babo bakulonda Yehowa zibogeboge.
10. Tirez gloire de son nom de sainteté, joie pour les coeurs qui cherchent Yahvé!
10.
11. Londazi Yehowa nu magala mage, Nu londazi kilungi kyage kankanka.
11. Recherchez Yahvé et sa force, sans relâche poursuivez sa face!
11.
12. Kengelazi milimo za kwangamia zaakitile, Nu miganogano zage, nu nsungio zaatendile;
12. rappelez-vous quelles merveilles il a faites, ses miracles et les jugements de sa bouche!
12.
13. Inyuwe kibuti kya Yakobo, mukiti wage, Inyuwe bana ba Yakobo u basombolwa bage.
13. Lignée d’Israël son serviteur, enfants de Jacob, ses élus,
13.
14. Eli Yehowa, Kalaga weitu, Nsungio zage zili kunsania mu kisi.
14. c’est lui Yahvé notre Dieu; sur toute la terre ses jugements!
14.
15. Kengelazi idagano lyage kankanka, Malagano mage maakakizizie ku bibuti kanunu (1.000);
15. Rappelez-vous à jamais son alliance, parole promulguée pour mille générations,
15.
16. Idagi lyakitile na Abrahamu; nu kilumbilo kyalumbilide Isaka.
16. pacte conclu avec Abraham, serment qu’il fit à Isaac.
16.
17. Akikokomezizie ku Yakobo ku mulembe, Kilumbilo kyage ku baIsraeli ku milyalya.
17. Il l’érigea en loi pour Jacob, pour Israël en alliance à jamais,
17.
18. Atendile bunee: “Namukase kisi kya Kanana kuba bwiyani bweinyu.”
18. disant: « Je te donne une terre, Canaan, votre part d’héritage,
18.
19. Gababezaga bakeke mu maganzo, Bakeke nunsania nu bageni mu kisi,
19. là où l’on a pu vous compter, peu nombreux, étrangers au pays. »
19.
20. Gabatimbiletimbile mu kilongo na kilongo, Nu mu bukota bumozi aba nu ku bango bantu.
20. Ils allaient de nation en nation, d’un royaume à un peuple différent;
20.
21. Ntazigile bantu kubababazia; nu azugide bakota ku kabamba kabo.
21. il ne laissa personne les opprimer, à cause d’eux il châtia des rois:
21.
22. Atendile bunee: “Tamwitubye ku baswagibwa bane, Tamubenge balengania bane.”
22. « Ne touchez pas à qui m’est consacré, à mes prophètes ne faites pas de mal! »
22.
23. Kisi kinsania, imbilazi Yehowa; Sambalazi lonio lwage busi na busi.
23. Chantez à Yahvé, toute la terre! Proclamez jour après jour son salut,
23.
24. Igisiazi kitondo kikyo munkatini mwa bilongo; Miganogano zage munkatini mwa bantu bansania.
24. racontez aux nations sa gloire, à tous les peuples ses merveilles!
24.
25. Kubuno Yehowa eli munene; Atunganana kuganunwa, nu kukubwa boba kutinga tungo tulaga tunsania.
25. Très grand Yahvé, et louable hautement, redoutable, lui, par-dessus tous les dieux.
25.
26. Kubuno tulaga tunsania twa bantu tuli nkisi, Tondo Yehowa akitile igulu.
26. Néant, tous les dieux des nations. C’est Yahvé qui fit les cieux.
26.
27. Lwanzo nu lutanuno bili lwabusio lwage, Magala nu mbogimbogi zili mu kiziki kyage.
27. Devant lui, splendeur et majesté, dans son sanctuaire puissance et allégresse.
27.
28. Inyuwe bikanga bya bantu, kasazi ku Yehowa, Kasazi Yehowa lutanuno nu magala.
28. Rapportez à Yahvé, familles des peuples, rapportez à Yahvé gloire et puissance,
28.
29. Kasazi Yehowa lutanuno lwaswaga ku izina lyage, Vwazi na tuyulo lwabusio lwage. Kumbaminazi Yehowa mu busoga bwa kusililila kwage.
29. rapportez à Yahvé la gloire de son nom. Présentez l’oblation, portez-la devant lui, adorez Yahvé dans son parvis de sainteté!
29.
30. Kisi kinsania, giliminazi lwabusio lwage, Ee, kisi kyalindibwa, takyatikibwe ku milyalya.
30. Tremblez devant lui, toute la terre! Il fixa l’univers, inébranlable.
30.
31. Ba kwigulu babogeboge, nu ba kisi babe na kyelele, Batende munkatini mwa bilongo bunee: “Yehowa akwangata.”
31. Joie au ciel! exulte la terre! Dites chez les païens: « C’est Yahvé qui règne! »
31.
32. Kitatenge kibile nu binsania bili mukyo; Isoa libe n’idia lingi nu binsania bili mulyo, Kubuno akuvwa kusungia kisi.
32. Que gronde la mer et sa plénitude! Que jubile la campagne, et tout son fruit!
32.
33. Miti insania za lubanda zimbe na mbogimbogi lwabusio lwa Yehowa, Kubuno akuvwa kwangata kisi.
33. Que tous les arbres des forêts crient de joie! à la face de Yahvé, car il vient pour juger la terre.
33.
34. Ee, ganunazi Yehowa kubuno eli musoga, nu kyombo kyage kili ku milyalya.
34. Rendez grâces à Yahvé, car il est bon, car éternel est son amour!
34.
35. Tendazi buno, Kalaga weitu wa lonio, tonie; Tukundamanie nu tutikye munkatini mwa ba bilongo, Buno tuganune izina lyobe lyasililila, nu kubogaboga mu lutanuno lwobe.
35. Dites: Sauve-nous, Dieu de notre salut, rassemble- nous, retire-nous du milieu des païens, que nous rendions grâces à ton saint nom, et nous félicitions en ta louange.
35.
36. Yehowa, Kalaga wa baIsraeli, aganunwe ku milyalya na milyalya. Nu bantu bansania batendile bunee: “Amina!” Nu baganwine Yehowa.
36. Béni soit Yahvé le Dieu d’Israël depuis toujours jusqu’à toujours! Et que tout le peuple dise Amen! Alleluia!
36.
37. Ububo Davidi asigile Asafu nu mibuto zage gago lwabusio lwa Sanduku z’Idagano lya Yehowa buno babe ku mukambo lwabusio lwazo ku milyalya anga bwabezaga mulimo wage busi na busi.
37. David laissa là, devant l’arche de l’alliance de Yahvé, Asaph et ses frères, pour assurer un service permanent devant l’arche suivant le rituel quotidien,
37.
38. Asigile Obedi-Edomu nu mibuto zage makumi mutuba nu kinana; nu Obedi-Edomu mwana wa Yedutuni, nu Hosa, babezaga balangi ba nibi.
38. ainsi qu’Obed-Edom et ses 68 frères. Obed-Edom, fils de Yedutûn, et Hosa étaient portiers.
38.
39. Asigile Zadoki, sankoga nu mibuto zage basankoga lwabusio lwa numba za Yehowa zabezaga ku kiziki kyalanga ku Gibeoni,
39. Quant au prêtre Sadoq et aux prêtres ses frères, il les laissa devant la Demeure de Yahvé, sur le haut lieu de Gabaôn,
39.
40. kukasana bisansa bya kugisibwa ku Yehowa ga kasenga ka bisansa bya kugisibwa, mu nindunindu nu mwigolo, anga bwasanzilwe mu milembe za Yehowa zaakakikizie baIsraeli.
40. pour offrir en permanence des holocaustes à Yahvé sur l’autel des holocaustes, matin et soir, et faire tout ce qui est écrit dans la Loi de Yahvé prescrite à Israël.
40.
41. Hemani nu Yedutuni babezaga gamozi nabo, nu bango basombwedwe nu kutekulwa mu meina mabo, kuganuna Yehowa ku kabamba ka kyombo kyage kya milyalya.
41. Il y avait avec eux Hémân, Yedutûn, et le restant de l’élite que l’on avait nominativement désignée pour rendre grâce à Dieu, « car éternel est son amour. »
41.
42. Hemani nu Yedutuni babezaga beiya mpanda nu bapili nu byakugombwa na moki manene ku kabamba ka nimbo za Kalaga. Nu bana ba Yedutuni basombwedwe kulanga nibi.
42. Ils avaient avec eux Hémân et Yedutûn, chargés de faire retentir les trompettes, les cymbales et les instruments accompagnant les cantiques divins. Les fils de Yedutûn étaient préposés à la porte.
42.
43. Kumbusa bantu bansania bendile nawe nawe ku numba zage, nu Davidi asubizie kwage, kukasa mponga ku numba zage.
43. Tout le peuple s’en alla, chacun chez soi, et David s’en retourna bénir sa maisonnée.
43.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)