1.
Gabezaga Davidi mukungu nu bindi byage byakukile, abikile Solomono mwana wage mukota wa baIsraeli.
1.
Devenu vieux et rassasié de jours, David donna à son fils Salomon la royauté sur Israël.
1.
…
2.
Davidi akundamanizie bangati bansania ba baIsraeli nu basankoga nu baLawi.
2.
Il réunit tous les officiers d’Israël, les prêtres et les lévites.
2.
…
3.
BaLawi baganzilwe babo ba kutukila myaka makumi masatu nu kutinga, nu maganzo mabo mabezaga bamulume tununu makumi masatu nu kinana (38.000).
3.
On recensa les lévites de 30 ans et plus. En les comptant tête par tête, on trouva 38.000 hommes;
3.
…
4.
Davidi atendile bunee: “Ku babo, tununu makumi mabili nu tunazi (24.000) twabe bakiti ba milimo mu numba za Yehowa, nu tununu mutuba (6.000) twabe mitonge nu ngatu,
4.
24.000 d’entre eux présidaient aux offices de la maison de Yahvé, 6.000 étaient scribes et juges,
4.
…
5.
nu tununu tunazi (4.000) twabe balangi ba nibi; nu tununu tunazi (4.000) twabe beimbi ba nimbo za kuganuna Yehowa na bindanda binakitile kumuganuna nabyo.”
5.
4.000 portiers, et 4.000 louaient Yahvé, avec les instruments que David avait faits à cette intention.
5.
…
6.
Davidi abalongekile bulingilingi na bana ba Lawi, u Gersoni, Kohati nu Merari.
6.
Puis David répartit les lévites en classes: Gershôn, Qehat et Merari.
6.
…
7.
Bana ba Gersoni babezaga Ladani nu Simei.
7.
Pour les Gershonites: Ladân et Shiméï.
7.
…
8.
Bana ba Ladani babezaga basatu, Yehieli nkula, nu Zetamu nu Yoeli;
8.
Fils de Ladân: Yehiel, le premier, Zétam, Yoël, trois en tout.
8.
…
9.
bana ba Simei babezaga basatu, Selomoti, Hazieli nu Harani; babo babezaga bangati ba numba za Ladani;
9.
Fils de Shiméï: Shelomit, Haziel, Harân, trois en tout. Ce sont les chefs de famille de Ladân.
9.
…
10.
bana ba Simei babezaga Yahati, Zina, Yeusi nu Beria, babo banazi babezaga bana ba Simei.
10.
Fils de Shiméï: Yahat, Zina, Yéush, Béria; ce furent là les fils de Shiméï, quatre en tout.
10.
…
11.
Yahati abezaga mutangi, nu Zina wa babili, tondo Yeusi nu Beria tababezaga na bana beingi; ububo babezaga anga numba emozi mu kikanga kya beisibo.
11.
Yahat était l’aîné, Ziza le second, puis Yéush et Béria qui n’eurent pas beaucoup d’enfants et furent enregistrés en une seule famille.
11.
…
12.
Bana ba Kohati babezaga banazi, Amramu, Izihari, Hebroni nu Uzieli.
12.
Fils de Qehat: Amram, Yiçhar, Hébrôn, Uzziel, quatre en tout.
12.
…
13.
Bana ba Amramu, babezaga Haruni nu Musa. Haruni abikilwe kukasana bintu byasililila, buno we nu bana bage, ku kibuti kinsania, buno bagisie bulago lwabusio lwa Yehowa, kumukitila, nu kukasana mponga mu izina lyage ku milyalya.
13.
Fils de Amram: Aaron et Moïse. Aaron fut mis à part pour consacrer les choses très saintes, lui et ses fils à jamais, faire fumer l’encens devant Yahvé, le servir et bénir en son nom à jamais.
13.
…
14.
Nu ku kitondo kya Musa, muntu wa Kalaga, bana bage baganzilwe ku kikanga kya baLawi.
14.
Moïse fut un homme de Dieu dont les fils reçurent le nom de la tribu de Lévi.
14.
…
15.
Nu bana ba Musa babezaga Gersomi nu Eliezeri.
15.
Fils de Moïse: Gershom et Eliézer.
15.
…
16.
Mwana wa Gersomi, u Sebueli nkula.
16.
Fils de Gershom: Shebuel, le premier.
16.
…
17.
Bana ba Eliezeri u Rehabia mukota; Eliezeri ntabezaga na ungo musikila, tondo babo ba Rehabia babezaga beingi nunse.
17.
Il y eut des fils d’Eliézer: Rehabya, le premier. Eliézer n’eut pas d’autres fils, mais les fils de Rehabya furent extrêmement nombreux.
17.
…
18.
Bana ba Izihari u Selomiti nkula.
18.
Fils de Yiçhar: Shelomit le premier.
18.
…
19.
Bana ba Hebroni, Yeria nkula, Amaria wa babili, Yahazieli wa basatu, nu Yekameamu wa banazi.
19.
Fils de Hébrôn: Yeriyyahu le premier, Amarya le second, Yahaziel le troisième, Yeqaméam le quatrième.
19.
…
20.
Bana ba Uzieli: Mika nkula nu Isiya wa babili.
20.
Fils d’Uzziel: Mika le premier, Yishshiyya le second.
20.
…
21.
Bana ba Merari: Mali nu Musi. Bana ba Mali: Eleazari nu Kisi.
21.
Fils de Merari: Mahli et Mushi. Fils de Mahli: Eléazar et Qish.
21.
…
22.
Eleazari akule geteli musikila, abezaga na bakinga tugu. Mibuto zabo bana ba Kisi babasongile.
22.
Eléazar mourut sans avoir de fils, mais des filles qu’enlevèrent les fils de Qish leurs frères.
22.
…
23.
Bana ba Musi babezaga basatu: Mali, Ederi nu Yeremoti.
23.
Fils de Mushi: Mahli, Eder, Yerémot, trois en tout.
23.
…
24.
Babano babezaga baLawi mu numba za beisibo, bakota ba kikanga kya beisibo anga bubasanzilwe ku maganzo ma meina ma muntu na muntu kutukila myaka makumi mabili nu kutinga bavwamine kukita milimo za numba za Yehowa.
24.
Tels étaient les fils de Lévi par familles, les chefs de maison et ceux qu’on recensait nominativement, tête par tête; quiconque était âgé de vingt ans et plus était affecté au service de la maison de Yahvé.
24.
…
25.
Kubuno Davidi atendile bunee: “Yehowa, Kalaga wa baIsraeli, akasile bantu bage bubobelelo, nu akwikala mu Yerusalema ku milyalya.
25.
Car David avait dit: « Yahvé, Dieu d’Israël, a donné le repos à son peuple et il demeure pour toujours à Jérusalem.
25.
…
26.
Ububo baLawi tabatunganana kweka lingo numba za hema nu bintu bya mulimo wazo.”
26.
Les lévites n’auront plus à transporter la Demeure et les objets destinés à son service. »
26.
…
27.
Kubuno ku moki mazinda ma Davidi, baLawi baganzilwe kutukila myaka makumi mabili nu kutinga,
27.
En effet, selon les dernières paroles de David, les lévites qui furent comptés étaient âgés de vingt ans et plus.
27.
…
28.
tondo milimo zabo zibe kukitila bana ba Haruni mu milimo za numba za Yehowa; balange milungu nu masio nu kusuga bintu binsania byasililila nu milimo insania za numba za Kalaga.
28.
Ils sont chargés de se tenir sous les ordres des fils d’Aaron pour le service du Temple de Yahvé dans les parvis et les salles, pour la purification de chaque chose consacrée; ils font le service du Temple de Dieu.
28.
…
29.
Bakasie basankoga na tumpampa twa kalolesio, nu nsiano za kayulo, nu tumpampa tutagaga, nu nsiano zasambikwa na makiti nu tumpampa nu binsania bya kulindika buzitu nu bulazi.
29.
Ils sont aussi chargés du pain à disposer en rangées, de la fleur de farine destinée à l’oblation, des galettes sans levain, de celles qui étaient préparées à la plaque ou sous forme de mélange, et de toutes les mesures de capacité et de longueur.
29.
…
30.
Nu bemane nindunindu na nindunindu nu igolo n’igolo, kusima nu kuganuna Yehowa,
30.
Ils ont à s’y tenir chaque matin pour célébrer et pour louer Yahvé, et de même le soir,
30.
…
31.
nu kukasana nkungu insania tuyulo twa kugisibwa lwabusio lwa Yehowa ku busi na busi bwa Sabato, nu ku bindi bitangi bya mwezi nu ku bindi bya kisagulo, anga maganzo mabyo ku milyalya.
31.
ainsi que pour toute offrande d’holocaustes à Yahvé lors des sabbats, des néoménies et des solennités, selon le nombre fixé par la règle. Cette charge leur incombe en permanence devant Yahvé.
31.
…
32.
Ububo balangile numba za musanganano nu zasililila, nu bakitide bana ba Haruni, mibuto zabo, mu milimo za numba za Yehowa.
32.
Ils observent, au service du Temple de Yahvé, le rituel de la Tente du Rendez-vous, le rituel du sanctuaire et le rituel des fils d’Aaron, leurs frères.
32.
…

