1.
Davidi nu bakota ba mayombo babikile bamozi ku bana ba Asafu, nu ba Hemani, nu ba Yedutuni ku mulimo wa kulengania na bindanda nu nzenze nu bapili. Nu mamano u maganzo mabo anga buli milimo zibabezaga nazo:
1.
Pour le service, David et les officiers mirent à part les fils d’Asaph, de Hémân et de Yedutûn, les prophètes qui s’accompagnaient de lyres, de cithares et de cymbales, et l’on compta les hommes affectés à ce service.
1.
…
2.
Bana ba Asafu, Zakuri, Yosefu, Netania, nu Asarela. Bana ba Asafu basondelezizibwe na Asafu walenganizie anga bwakakizizie mukota.
2.
Pour les fils d’Asaph: Zakkur, Yoseph, Netanya, Asarééla; les fils d’Asaph dépendaient de leur père qui prophétisait sous la direction du roi.
2.
…
3.
Yedutuni abezaga na bana mutuba, Gedalia, nu Zeri, nu Yesaya, Simei, Hasabia nu Matitia; basondelezizibwe n’isibo Yedutuni walenganizie na kindanda mu kuganuna nu kusima Yehowa.
3.
Pour Yedutûn: fils de Yedutûn: Gedalyahu, Ceri, Yeshayahu, Hashabyahu, Mattityahu; ils étaient six sous la direction de leur père Yedutûn qui prophétisait au son des lyres en l’honneur et à la louange de Yahvé.
3.
…
4.
BaHemani, bana ba Hemani, babezaga Bukia, Matania, Uzieli, Sebueli, Yerimoti, Hanania, Hanani, Eliyata, Gidalti, nu Romamuti-Ezeri, Yosibekasa, Maloti, Hotiri nu Mahasioti.
4.
Pour Hémân: fils de Hémân: Buqqiyyahu, Mattanyahu, Uzziel, Shebuel, Yerimot, Hananya, Hanani, Eliata, Giddalti, Româmti- Ezer, Yoshbeqasha, Malloti, Hotir, Mahaziot.
4.
…
5.
Babo bansania babezaga bana ba Hemani mulaguzi wa mukota, anga bwabezaga idagano lya Kalaga kumusakika, kubuno Kalaga akasile Hemani basikila ikumi nu banazi nu bakinga basatu.
5.
Tous ceux-là étaient fils de Hémân, le voyant du roi; aux paroles de Dieu, ils sonnaient de la trompe. Dieu donna à Hémân quatorze fils et trois filles;
5.
…
6.
Bansania babezaga bakusondelezibwa n’isibo mu nimbo za numba za Yehowa na bapili, nzenze nu bindanda, mu mulimo wa numba za Kalaga. Asafu, Yedutuni, nu Hemani babezaga kunsi kwa milembe za mukota.
6.
ils chantaient tous sous la direction de leur père dans le Temple de Yahvé, au son des cymbales, des cithares et des lyres, au service du Temple de Dieu, sous les ordres du roi. Asaph, Yedutûn, Hémân,
6.
…
7.
Maganzo mabo gamozi na mibuto zabo zeigisizibwe kwimbila Yehowa nu kumenya kwimba busoga, babezaga nkama ibili makumi kinana nu kinana.
7.
ceux qui avaient appris à chanter pour Yahvé, furent comptés avec leurs frères; ils étaient en tout 288 à s’y entendre.
7.
…
8.
Nu besile mbale ku mulimo wabo, mukeke nu munene bumozi na musozi nu mwigisibwa.
8.
Ils tirèrent au sort l’ordre à observer, pour le petit comme pour le grand, pour le maître comme pour l’élève.
8.
…
9.
Kulasa kutangi kwabezaga kwa Yosefu, kwa Asafu, kwa mabili kwabezaga kwa Gedalia nu mibuto zage, nu bana bage ikumi nu babili,
9.
Le premier sur qui tomba le sort fut l’Asaphite Yoseph. Le second fut Gedalyahu; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
9.
…
10.
kwa masatu kwabede ku Zakuri nu bana bage nu mibuto zage ikumi nu babili,
10.
Le troisième fut Zakkur; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
10.
…
11.
kwa manazi ku Isiri, nu bana bage nu mibuto zage ikumi nu babili;
11.
Le quatrième fut Yiçri; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
11.
…
12.
kwa matano ku Netania, nu bana bage nu mibuto zage ikumi nu babili;
12.
Le cinquième fut Netanyahu; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
12.
…
13.
Kwa mutuba ku Bukia, nu bana bage nu mibuto zage ikumi nu babili;
13.
Le sixième fut Buqqiyyahu; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
13.
…
14.
kwa mutubakamo ku Yesarela nu bana bage nu mibuto zage ikumi nu babili;
14.
Le septième fut Yesarééla; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
14.
…
15.
kwa kinana ku Yesaya nu bana bage nu mibuto zage ikumi nu babili;
15.
Le huitième fut Yeshayahu; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
15.
…
16.
kwa mubula ku Matania nu bana bage nu mibuto zage ikumi nu babili;
16.
Le neuvième fut Mattanyahu; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
16.
…
17.
kw’ikumi ku Simei nu bana bage nu mibuto zage ikumi nu babili;
17.
Le dixième fut Shiméï; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
17.
…
18.
kw’ikumi nu limozi ku Azareli nu bana bage nu mibuto zage ikumi nu babili;
18.
Le onzième fut Azaréel; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
18.
…
19.
kw’ikumi nu mabili ku Hasabia nu bana bage nu mibuto zage ikumi nu babili;
19.
Le douzième fut Hashabyahu; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
19.
…
20.
kw’ikumi nu masatu ku Subaeli nu bana bage nu mibuto zage ikumi nu babili;
20.
Le treizième fut Shubaël; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
20.
…
21.
kw’ikumi nu manazi ku Matitia nu bana bage nu mibuto zage ikumi nu babili;
21.
Le quatorzième fut Mattityahu; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
21.
…
22.
kw’ikumi nu matano ku Yeremoti, nu bana bage nu mibuto zage, ikumi nu babili;
22.
Le quinzième fut Yerémot; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
22.
…
23.
kw’ikumi nu mutuba ku Hanania nu bana bage nu mibuto zage, ikumi nu babili;
23.
Le seizième fut Hananyahu; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
23.
…
24.
kw’ikumi nu mutubakamo ku Yosibekasa nu bana bage nu mibuto zage, ikumi nu babili;
24.
Le dix-septième fut Yoshbeqasha; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
24.
…
25.
kw’ikumi nu kinana ku Hanani nu bana bage nu mibuto zage, ikumi nu babili;
25.
Le dix-huitième fut Hanani; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
25.
…
26.
kw’ikumi nu mubula ku Maloti nu bana bage nu mibuto zage ikumi nu babili;
26.
Le dix-neuvième fut Malloti; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
26.
…
27.
kwa makumi mabili ku Eliyata nu bana bage nu mibuto zage ikumi nu babili;
27.
Le vingtième fut Elyata; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
27.
…
28.
kwa makumi mabili nu limozi ku Hotiri nu bana bage nu mibuto zage ikumi nu babili;
28.
Le vingt et unième fut Hotir; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
28.
…
29.
kwa makumi mabili nu mabili ku Gidalti nu bana bage nu mibuto zage ikumi nu babili;
29.
Le vingt-deuxième fut Giddalti; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
29.
…
30.
kwa makumi mabili nu masatu ku Mahasioti nu bana bage nu mibuto zage ikumi nu babili;
30.
Le vingt-troisième fut Mahaziot; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
30.
…
31.
kwa makumi mabili nu manazi ku Romamuti-Ezeri nu bana bage nu mibuto zage ikumi nu babili.
31.
Le vingt-quatrième fut Româmti-Ezer; avec ses fils et ses frères ils étaient douze.
31.
…

