1.
Londazi lutundo, nu lingo mube na mpusia nunse za nkaso za Muuza Wasililila, tondo kwitila nunse, lulo lwa bulengania.
1.
Recherchez la charité; aspirez aussi aux dons spirituels, surtout à celui de prophétie.
1.
…
2.
Kubuno wozo ukutenda ku mutendezi, nti ntakutenda ku bantu, tondo akutenda na Kalaga; kubuno takuli muntu ukungwa byakutenda, tondo akutenda bitondo bya twinda mu mutima.
2.
Car celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu; personne en effet ne comprend: il dit en esprit des choses mystérieuses.
2.
…
3.
Tondo wozo ukulengania, akutenda na bantu bitondo bya kubobaka nu kubagugumania nu kubabobelezia.
3.
Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes; il édifie, exhorte, réconforte.
3.
…
4.
Wozo ukutenda ku mutendezi akwiyobaka we wenyene; tondo wozo ukulengania, akobaka kanisa.
4.
Celui qui parle en langue s’édifie lui-même, celui qui prophétise édifie l’assemblée.
4.
…
5.
Nne nkutunda inyuwe bansania mutende ku mitendezi, tondo kutinga nunse, mulenganie, kubuno wozo ukulengania eli munene kutinga wozo ukutenda ku mutendezi ndi nteisula, buno kanisa kobakwe.
5.
Je voudrais, certes, que vous parliez tous en langues, mais plus encore que vous prophétisiez; car celui qui prophétise l’emporte sur celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n’interprète, pour que l’assemblée en tire édification.
5.
…
6.
Tondo mibuto zane, ndi navwa kumuli nu kutenda ku mitendezi zimuteizi, nti mwabe na mutali mukizi, kungwa nsyavwa kumuli na kalolesio, aba bumenyinino, aba bulengania, aba meigisia?
6.
Et maintenant, frères, supposons que je vienne chez vous et vous parle en langues, en quoi vous serai-je utile, si ma parole ne vous apporte ni révélation, ni science, ni prophétie, ni enseignement?
6.
…
7.
Aba binsania biteli na kalamo bili n’iyuki, ndi monze, aba nzenze, ndi tabikubasia moki ma bwisulilwa, buni bunamenyininwa nimbo zikwimbwa na kapyelele aba na nzenze?
7.
Ainsi en est-il des instruments de musique, flûte ou cithare; s’ils ne donnent pas distinctement les notes, comment saura-t-on ce que joue la flûte ou la cithare?
7.
…
8.
Nu ndi monze zikubasia iyuki litakumenywa, nazi unasanga wikunina bita?
8.
Et si la trompette n’émet qu’un son confus, qui se préparera au combat?
8.
…
9.
Ububo nu inyuwe, ndi ndami zeinyu tazikutenda bitondo bikungubwa, buni bwamenywe bubo bwatendagwa? Kubuno muli anga bakutenda buliabulia.
9.
Ainsi de vous: si votre langue n’émet pas de parole intelligible, comment saura-t-on ce que vous dites? Vous parlerez en l’air.
9.
…
10.
Kuli mitendezi za nkita ningi mu kisi, tondo takuli umozi geteli bwisulilwa.
10.
Il y a, de par le monde, je ne sais combien d’espèces de langages, et rien n’est sans langage.
10.
…
11.
Umpanga ndi nsyamenya bwisulilwa bwa wozo mutendezi, nti nabe anga mugeni ku wozo muntu ukutenda, nu we abe anga bubo kundi.
11.
Si donc j’ignore la valeur du langage, je ferai l’effet d’un Barbare à celui qui parle, et celui qui parle me fera, à moi, l’effet d’un Barbare.
11.
…
12.
Ububo nu inyuwe, kubuno muli na lutundo nunse lwa nkaso za Muuza, londazi kuba nazo nunse buno mobake kanisa.
12.
Ainsi de vous: puisque vous aspirez aux dons spirituels, cherchez à les avoir en abondance pour l’édification de l’assemblée.
12.
…
13.
Ku bubuno, wozo ukutenda ku mutendezi asege bwanaba na lukaso lwa kwisula.
13.
C’est pourquoi celui qui parle en langue doit prier pour pouvoir interpréter.
13.
…
14.
Kubuno ndi nkusega ku mutendezi, nti mutima wane ukusega, tondo menge mane tameli na mutali.
14.
Car, si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence n’en retire aucun fruit.
14.
…
15.
Umpanga buni bunikita? Nasege mu mutima wane, nu lingo nasege na bumenyinino; nimbe mu mutima, nu lingo nimbe na bumenyinino.
15.
Que faire donc? Je prierai avec l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence. Je dirai un hymne avec l’esprit, mais je le dirai aussi avec l’intelligence.
15.
…
16.
Kubuno uwe ndi ukuganuna mu mutima, wozo uteizi buukutenda buni bwaneitabizia “Amena!” ku kuganuna kobe, kubuno nteizi buukutenda?
16.
Autrement, si tu ne bénis qu’en esprit, comment celui qui a rang de non-initié répondra-t-il « Amen! » à ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis?
16.
…
17.
Kubuno buligo buno uwe ukuganuna busoga, tondo wozo ungo ntakulindibwa.
17.
Ton action de grâces est belle, certes, mais l’autre n’en est pas édifié.
17.
…
18.
Nkuganuna Kalaga, ku bubo bunkutenda ku mitendezi kutinga inyuwe bansania,
18.
Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langues plus que vous tous;
18.
…
19.
tondo ninatunda nunse kutenda moki matano mu kanisa na bumenyinino, buno nigisie bango, kutinga kutenda moki tununu ikumi (10.000) ku mutendezi.
19.
mais dans l’assemblée, j’aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, pour instruire aussi les autres, que 10.000 en langue.
19.
…
20.
Mibuto zane, tamube anga bana mu bumenyinino bweinyu, tondo ku bwagi mube bana, nu mu bumenyinino bweinyu mube bakulu banene.
20.
Frères, ne soyez pas des enfants pour le jugement; des petits enfants pour la malice, soit, mais pour le jugement soyez des hommes faits.
20.
…
21.
Bwansanzilwe mu mulembe bunee: “Nkatenda na bantu babano ku ingo mitendezi nu ku tunua twa bageni; natende ku bantu babano; nu aba bubo, tabakanungwa nunse,” u bwatendile Mukota Kalaga.
21.
Il est écrit dans la Loi: C’est par des hommes d’une autre langue et par des lèvres d’étrangers que je parlerai à ce peuple, et même ainsi ils ne m’écouteront pas, dit le Seigneur.
21.
…
22.
Ku bubuno, mitendezi zili kalolesio, ta ku bakatizia, tondo ku babo batakatizia; tondo bulengania buli kalolesio, ta ku babo bakatizia, tondo ku babo batakatizia.
22.
Ainsi donc, les langues servent de signe non pour les croyants, mais pour les infidèles: la prophétie, elle, n’est pas pour les infidèles mais pour les croyants.
22.
…
23.
Ndi kanisa kansania kakundamana nu bansania bakutenda ku mitendezi, nu kungwa kwingila bango bantu bateizi wozo mutendezi, aba bango bantu batakatizia, ndi tabanatenda buno muli misile?
23.
Si donc l’Eglise entière se réunit ensemble et que tous parlent en langues, et qu’il entre des non-initiés ou des infidèles, ne diront- ils pas que vous êtes fous?
23.
…
24.
Tondo ndi bansania bakulengania, nu ndi kwingila muntu utakatizia aba uteizi, nti asongolola bwagi bwage ku bansania nu nti abezibwa na bansania;
24.
Mais si tous prophétisent et qu’il entre un infidèle ou un non-initié, le voilà repris par tous, jugé par tous;
24.
…
25.
nu bitondo byabezaga abisa mu mutima wage nti byamenywa; nu bubo nti agoe bukukama nu akumbamine Kalaga, nu nti atende bunee: “Buligo nunse buno Kalaga eli gamozi n’inyuwe.”
25.
les secrets de son coeur sont dévoilés, et ainsi, tombant sur la face, il adorera Dieu, en déclarant que Dieu est réellement parmi vous.
25.
…
26.
Umpanga, mibuto zane, buni bututende? Gamukukundamana, ndi na muntu na muntu mumuli eli na lwimbo, nu meigisia, nu kalolesio, nu mutendezi, nu bwisulilwa, bitondo binsania bikitwe buno byobake.
26.
Que conclure, frères? Lorsque vous vous assemblez, chacun peut avoir un cantique, un enseignement, une révélation, un discours en langue, une interprétation. Que tout se passe de manière à édifier.
26.
…
27.
Ndi muntu akutenda ku mutendezi, batende babili, aba tabatinge bantu basatu, batende umozi umozi; nu ungo nti eisule:
27.
Parle-t-on en langue? Que ce soit le fait de deux ou de trois tout au plus, et à tour de rôle; et qu’il y ait un interprète.
27.
…
28.
tondo ndi takuli umozi wa kwisula, nti eikale kibibi mu kanisa; atende na mutima wage wenyene ku Kalaga.
28.
S’il n’y a pas d’interprète, qu’on se taise dans l’assemblée; qu’on se parle à soi-même et à Dieu.
28.
…
29.
Nu balengania batende babili aba basatu, nu bango nti bamenyinina busoga.
29.
Pour les prophètes, qu’il y en ait deux ou trois à parler, et que les autres jugent.
29.
…
30.
Tondo ndi ungo wikala bwigi nage akulolesibwa kalolesio, nti wozo mutangi eikala kibibi.
30.
Si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.
30.
…
31.
Kubuno inyuwe bansania munavwama kulengania, umozi umozi, buno bansania beigisibwe nu bansania balindibwe;
31.
Car vous pouvez tous prophétiser à tour de rôle, pour que tous soient instruits et tous exhortés.
31.
…
32.
nu myuza za balengania zikwanza balengania;
32.
Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;
32.
…
33.
kubuno Kalaga ta Kalaga wa mulubu, tondo wa bubobelelo. Anga mu makanisa mansania ma basililila,
33.
car Dieu n’est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Eglises des saints,
33.
…
34.
bakikulu beikale kibibi mu makanisa, kubuno tabeli na bwangato bwa kutenda; tondo banze, anga bubo bukutenda mulembe.
34.
que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis de prendre la parole; qu’elles se tiennent dans la soumission, selon que la Loi même le dit.
34.
…
35.
Nu ndi bakutunda kwigisibwa kitondo kisiembe, nti babuzia beiba babo bobenyene mu numba zabo, kubuno buli nsoni bakikulu kutenda mu kanisa.
35.
Si elles veulent s’instruire sur quelque point, qu’elles interrogent leur mari à la maison; car il est inconvenant pour une femme de parler dans une assemblée.
35.
…
36.
Kikizi? Idagi lya Kalaga ndi lyatukile kweinyu? Aba ndi lyamubaside inyuwe mubenyene?
36.
Est-ce de chez vous qu’est sortie la parole de Dieu? Ou bien, est-ce à vous seuls qu’elle est parvenue?
36.
…
37.
Ndi muntu umozi akukengela buno eli mulengania, aba eli muntu wa Muuza wa Kalaga, amenyinine buno bitondo bibino binamusanzila bili ikakizio lya Kalaga.
37.
Si quelqu’un croit être prophète ou inspiré par l’Esprit, qu’il reconnaisse en ce que je vous écris un commandement du Seigneur.
37.
…
38.
Tondo ndi muntu nteizi bitondo bibino, kasi nti abe muntu uteizi.
38.
S’il l’ignore, c’est qu’il est ignoré.
38.
…
39.
Ku bubuno, mibuto zane, mube na lutundo nunse ku kulengania, nu tamuzugile kutenda ku mitendezi.
39.
Ainsi donc, mes frères, aspirez au don de prophétie, et n’empêchez pas de parler en langues.
39.
…
40.
Tondo binsania bikitwe busoga nu anga bwatunganana.
40.
Mais que tout se passe dignement et dans l’ordre.
40.
…

