1 Corinthiens / 1 Bakorinto 2

📖 1 Corinthiens / 1 Bakorinto 2 Idagi lya Kalaga
1. Mibuto zane, ganavule kumusambalila bulongeki bwa Kalaga, nsyavule na moki ma kumutananizia, aba nu menge makali,
1. Pour moi, quand je suis venu chez vous, frères, je ne suis pas venu vous annoncer le mystère de Dieu avec le prestige de la parole ou de la sagesse.
1.
2. kubuno nsyakengede kingo kitondo munkatini mweinyu, umpanga Yesu Kristo, nu We eitilwe ku musalaba.
2. Non, je n’ai rien voulu savoir parmi vous, sinon Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié.
2.
3. Nu nne ganabezaga kweinyu, nabezaga natamba, nu nabezaga na boba, nu nagiliminaga.
3. Moi-même, je me suis présenté à vous faible, craintif et tout tremblant,
3.
4. Nu kutenda kwane nu kusambala kwane takwabezaga ku moki ma kuluta bantu na menge, tondo ku kulolesia kwa Muuza nu kwa magala,
4. et ma parole et mon message n’avaient rien des discours persuasifs de la sagesse; c’était une démonstration d’Esprit et de puissance,
4.
5. buno bukatizio bweinyu tabube mu menge ma bantu, tondo mu magala ma Kalaga.
5. pour que votre foi reposât, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
5.
6. Tukutendaga na menge ku babo bese bakula mu Kristo: tondo ta menge ma nkiko zeno, aba ma bangati ba nkiko zeno, nu bo u bakukegibwa.
6. Pourtant, c’est bien de sagesse que nous parlons parmi les parfaits, mais non d’une sagesse de ce monde ni des princes de ce monde, voués à la destruction.
6.
7. Tondo tukusambala menge ma keinda ka Kalaga, menge mabisilwe ku bantu, nu mabikilwe na Kalaga ku lutanuno lweitu, lwabusio lwa kubumbwa kwa kisi.
7. Ce dont nous parlons, au contraire, c’est d’une sagesse de Dieu, mystérieuse, demeurée cachée, celle que, dès avant les siècles, Dieu a par avance destinée pour notre gloire, l’avaient connue, en effet, ils n’auraient pas crucifié le Seigneur de la Gloire —
7.
8. Takuli aba mwangati umozi wa nkiko zeno wamenyine menge mamano. Kubuno songo bamamenyine, songo tabanitile Mukota wa lutanuno ku musalaba.
8.
8.
9. Tondo anga bwasanzilwe bunee: “Takuli liso lyamonine, Aba kutuzi kungule, Aba tabyingide ku mutima wa muntu, Bitondo bibyo byalongekile Kalaga ku babo bakumutunda.”
9. mais, selon qu’il est écrit, nous annonçons ce que l’oeil n’a pas vu, ce que l’oreille n’a pas entendu, ce qui n’est pas monté au coeur de l’homme, tout ce que Dieu a préparé pour ceux qui l’aiment.
9.
10. Tondo Kalaga abilolesizie kutuli ku nzila za Muuza wage. Kubuno Muuza akulonda bitondo binsania, aba makengelo mabisama ma Kalaga.
10. Car c’est à nous que Dieu l’a révélé par l’Esprit; l’Esprit en effet sonde tout, jusqu’aux profondeurs de Dieu.
10.
11. Kubuno nazi muntu unamenya makengelo ma muntu, ndi ta umpanga muuza wa muntu guli mweli? Ububo nu bo ku makengelo ma Kalaga, takuli muntu ukumamenya, umpanga Muuza wa Kalaga.
11. Qui donc entre les hommes sait ce qui concerne l’homme, sinon l’esprit de l’homme qui est en lui? De même, nul ne connaît ce qui concerne Dieu, sinon l’Esprit de Dieu.
11.
12. Tondo beiswe tatwakatile muuza wa kisi kikino, tondo wozo Muuza ukutukaga ku Kalaga, buno tumenye bitondo bitwakasilwe buliabulia na Kalaga ku mponga zage.
12. Or, nous n’avons pas reçu, nous, l’esprit du monde, mais l’Esprit qui vient de Dieu, pour connaître les dons gracieux que Dieu nous a faits.
12.
13. Nubyo u bitukutendaga, ta ku moki matwigisizibwe na menge ma bantu, tondo matwigisizibwe na Muuza: ku kulingimania bitondo bya bulili bya Muuza nu moki ma Muuza.
13. Et nous en parlons non pas avec des discours enseignés par l’humaine sagesse, mais avec ceux qu’enseigne l’Esprit, exprimant en termes spirituels des réalités spirituelles.
13.
14. Tondo muntu uteli na Muuza wa Kalaga, ntakwitabizia bitondo bikutuka ku Muuza wa Kalaga, kubuno, bili bukongolo kweli, aba ntanavwama kubimenya, kubuno bikumenyininwa tugu na Muuza Wasililila.
14. L’homme psychique n’accueille pas ce qui est de l’Esprit de Dieu: c’est folie pour lui et il ne peut le connaître, car c’est spirituellement qu’on en juge.
14.
15. Tondo muntu wagomia na Muuza akusongolola bitondo binsania, tondo we Wenyene ntakumenyininwa na muntu wampa.
15. L’homme spirituel, au contraire, juge de tout, et lui- même n’est jugé par personne.
15.
16. Kubuno nazi wamenyine makengelo ma Mukota, buno amwigisie? Tondo iswe tuli na makengelo ma Kristo.
16. Qui en effet a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir l’instruire? Et nous l’avons, nous, la pensée du Christ.
16.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)