1.
Nkusengezia bakulu beli munkatini mweinyu; nne mukulu munyabo, mulongeki wa nsungio za Kristo, nu wagomia na lutanuno lwalolesibwe;
1.
Les anciens qui sont parmi nous, je les exhorte, moi, ancien comme eux, témoin des souffrances du Christ, et qui dois participer à la gloire qui va être révélée.
1.
…
2.
langazi kibombo kya Kalaga kimwemanina, ta ku kusindika, tondo ku lutundo, anga bukutunda Kalaga; ta ku kwelama mutali guli nsese, tondo ku mutima musoga mu mulimo;
2.
Paissez le troupeau de Dieu qui vous est confié, veillant sur lui, non par contrainte, mais de bon gré, selon Dieu; non pour un gain sordide, mais avec l’élan du coeur;
2.
…
3.
ta anga bangati ba babo bamwakasilwe, tondo mube kalolesio ka Kristo ku kikyo kibombo.
3.
non pas en faisant les seigneurs à l’égard de ceux qui vous sont échus en partage, mais en devenant les modèles du troupeau.
3.
…
4.
Nu gakamoneka ku Mulangi Munene, mukakaswa lukalilo lwa lutanuno zitanakubiga.
4.
Et quand paraîtra le Chef des pasteurs, vous recevrez la couronne de gloire qui ne se flétrit pas.
4.
…
5.
Ububo nu inyuwe beli basikila, isiguliziazi ku bakulu. Nu inyuwe bansania mwibotye, mukitilane; kubuno Kalaga akusombaga beli na lwikotio, tondo akukasa bakwibotya mponga.
5.
Pareillement, les jeunes, soyez soumis aux anciens: revêtez- vous tous d’humilité dans vos rapports mutuels, car Dieu résiste aux orgueilleux, mais c’est aux humbles qu’il donne sa grâce.
5.
…
6.
Umpanga, ibotyazi kunsi kwa kuboko kwa Kalaga kuli na magala, buno amusakike mu nkungu zaswaga;
6.
Humiliez-vous donc sous la puissante main de Dieu, pour qu’il vous élève au bon moment;
6.
…
7.
nu bikazi tubebe tweinyu tunsania kweli, kubuno wenyene akumulanga.
7.
de toute votre inquiétude, déchargez-vous sur lui, car il a soin de vous.
7.
…
8.
Idangazi, kesiazi ntende, mwiti weinyu, Satana, akutimba anga nsimba zikuzuga, akulonda muntu kumuli buno zimulie.
8.
Soyez sobres, veillez. Votre partie adverse, le Diable, comme un lion rugissant, rôde, cherchant qui dévorer.
8.
…
9.
Nu inyuwe mumukinde na bukatizio bwalinda, menyazi buno lusungio lwa lukita anga lulo luli ku mibuto zeinyu zabalangenne mu kisi.
9.
Résistez-lui, fermes dans la foi, sachant que c’est le même genre de souffrance que la communauté des frères, répandue dans le monde, supporte.
9.
…
10.
Nu Kalaga wa mponga insania, wamumanine mu Yesu Kristo ku lutanuno lwage lutanakuzinda, gamwasilile kusungibwa ku nkungu nkeke, We wenyene amusililizie, amukase magala, amugugumanie.
10.
Quand vous aurez un peu souffert, le Dieu de toute grâce, qui vous a appelés à sa gloire éternelle, dans le Christ, vous rétablira lui- même, vous affermira, vous fortifiera, vous rendra inébranlables.
10.
…
11.
Kweli kube magala ku nkiko na nkiko zitanakuzinda! Amena!
11.
A Lui la puissance pour les siècles des siècles! Amen.
11.
…
12.
Ku kusanza kwa Silvano, mubuto weitu, mukatizia anga bunkumona, namusanzila bitondo bimozi bikeke buno nimwane nu kumulongekela, buno mponga za Kalaga zimuli muzo zili za bulili. Lindazi nunse muzo.
12.
Je vous écris ces quelques mots par Silvain, que je tiens pour un frère fidèle, pour vous exhorter et attester que telle est la vraie grâce de Dieu: tenez-vous-y.
12.
…
13.
Kanisa kasombolwa keli ku Babeli kamusambizia, nu Marko, mwana wane.
13.
Celle qui est à Babylone, élue comme vous, vous salue, ainsi que Marc, mon fils.
13.
…
14.
Sambizaniazi bweinyubweinyu na mbogimbogi za lutundo. Bubobelelo bube gamozi n’inyuwe bansania beli mu Kristo!
14.
Saluez-vous les uns les autres dans un baiser de charité. Paix à vous tous qui êtes dans le Christ!
14.
…

