1.
Mu mwaka w’ikumi nu kinana wa kwangata kwa Yeroboamu, mwana wa Nebati, Abiyamu alingile kwangata baYuda.
1.
La dix-huitième année du roi Jéroboam fils de Nebat, Abiyyam devint roi de Juda
1.
…
2.
Angatile myaka isatu mu Yerusalema, nu izina lya nina lyabezaga Maka, mukinga wa Abisaloma.
2.
et régna trois ans à Jérusalem; sa mère s’appelait Maaka, fille d’Absalom.
2.
…
3.
Atabangile mu bwagi bunsania bwakitile isi lwabusio lwage nu mutima wage tawabezaga wasililila ku Yehowa, Kalaga wage, anga mutima w’isi Davidi.
3.
Il imita les péchés que son père avait commis avant lui et son coeur ne fut pas tout entier à Yahvé son Dieu comme le coeur de son ancêtre David.
3.
…
4.
Tondo ku kabamba ka Davidi, Yehowa, Kalaga wage, abikile lusase ku Yerusalema, kumuzanzulila mwana wage kumbusa kwage kulindia Yerusalema.
4.
Pourtant, en considération de David, Yahvé son Dieu lui donna une lampe à Jérusalem, en maintenant son fils après lui et en épargnant Jérusalem.
4.
…
5.
Kubuno Davidi akitile busoga ku meiso ma Yehowa nu ntagile mu kitondo kinsania kyamukakizizie bindi binsania bya kalamo kage, tugu ku kitondo kya Uria muHiti.
5.
En effet David avait fait ce qui est juste aux yeux de Yahvé et il ne s’était dérobé à rien de ce qu’il lui avait ordonné durant toute sa vie (sauf dans l’histoire d’Urie le Hittite).
5.
…
6.
Kwabede bita gasamba Rehoboamu nu Yeroboamu bindi binsania bya kalamo ka Rehoboamu.
6.
…
6.
…
7.
Nu bingo bitondo binsania byakitile Abiyamu, ndi tabyasanzilwe mu mukanda wa byawakalazi bya bakota ba Yuda? Kwabezaga bita gasamba Abiyamu nu Yeroboamu.
7.
Le reste de l’histoire d’Abiyyam, tout ce qu’il a fait, cela n’est- il pas écrit au livre des Annales des rois de Juda? Il y eut guerre entre Abiyyam et Jéroboam.
7.
…
8.
Abiyamu akule nu bamuyikile mu mwino wa Davidi. Asa, mwana wage, angatile mu kiziki kyage.
8.
Puis Abiyyam se coucha avec ses pères et on l’enterra dans la Cité de David; son fils Asa régna à sa place.
8.
…
9.
Mu mwaka wa makumi mabili wa Yeroboamu, mukota wa baIsraeli, Asa alingile kwangata baYuda.
9.
La vingtième année de Jéroboam, roi d’Israël, Asa devint roi de Juda
9.
…
10.
Angatile myaka makumi manazi nu umozi mu Yerusalema. Izina lya ninangulu lyabezaga Maka, mukinga wa Abisaloma.
10.
et régna 41 ans à Jérusalem; sa grand-mère s’appelait Maaka, fille d’Absalom.
10.
…
11.
Nu Asa akitile bwisanana ku meiso ma Yehowa, anga isi Davidi.
11.
Asa fit ce qui est juste aux yeux de Yahvé, comme son ancêtre David.
11.
…
12.
Apumbizie baSodoma mu kisi nu kutikya nkisi insania zakitaga beisi.
12.
Il expulsa du pays les prostitués sacrés et supprima toutes les idoles que ses pères avaient faites.
12.
…
13.
Atikizye ninangulu Maka ga kisumbi kyage kya bukota kubuno akitile nkisi za Ashera. Nu Asa abungwide nkisi zage; azigisizie mu mpinga za luuzi lwa Kiduroni.
13.
Même il enleva à sa grand-mère la dignité de Grande Dame, parce qu’elle avait fait une horreur pour Ashéra; Asa abattit son horreur et la brûla dans la vallée du Cédron.
13.
…
14.
Biziki byasakama tabyatikizibwe, tondo mutima wa Asa wabezaga wasililila lwabusio lwa Yehowa bindi byage binsania.
14.
Les hauts lieux ne disparurent pas; pourtant le coeur d’Asa fut tout entier à Yahvé pendant toute sa vie.
14.
…
15.
Alusizie mu numba za Yehowa bya feza nu bya olo nu bituma byengezie isi, gamozi na bibyo byengezie wenyene.
15.
Il déposa dans le Temple de Yahvé les offrandes consacrées par son père et ses propres offrandes, de l’argent, de l’or et du mobilier.
15.
…
16.
Kwabede bita gasamba Asa nu Basha, mukota wa baIsraeli, bindi binsania bya kalamo kabo.
16.
Il y eut guerre entre Asa et Basha, roi d’Israël, tant qu’ils vécurent.
16.
…
17.
Nu Basha, mukota wa baIsraeli, endile kwitana na baYuda. Obakile Rama buno bantu ba Asa, mukota wa Yuda, tabeingile nu kubasa.
17.
Basha, roi d’Israël, marcha contre Juda et il fortifia Rama pour bloquer les communications d’Asa, roi de Juda.
17.
…
18.
Kumbusa Asa asombwede feza nu olo insania zasigede mu masuku ma numba za Yehowa nu numba za mukota; azibikile mu maboko ma bakiti bage. Mukota Asa abasingile ku Beni-Hadadi, mwana wa Taburimoni, mwana wa Hesioni mukota wa Aramu, wikalaga ku Damasiki kutenda bunee:
18.
Alors Asa prit l’argent et l’or qui restaient dans les trésors du Temple de Yahvé et ceux du palais royal. Il les remit à ses serviteurs et envoya ceux-ci vers Ben-Hadad fils de Tabrimmôn fils de Hèzyôn, le roi d’Aram qui résidait à Damas, avec ce message:
18.
…
19.
“Kube mugomio gasamba uwe nu nne anga buwabezaga gasamba tatane nu so. Nakusingila lukaso lwa feza nu olo buno wende kwita mugomio wobe na Basha mukota wa baIsraeli buno atuke kwane.”
19.
« Alliance entre moi et toi, entre mon père et ton père! Je t’envoie un présent d’argent et d’or: va, romps ton alliance avec Basha, roi d’Israël, pour qu’il s’éloigne de moi! »
19.
…
20.
Beni-Hadadi ongule mukota Asa. Asingile bakota ba mayombo kwitania miino za Israeli nu bakindile Iyoni, Dani, Abeli-Beti-Maka nu Kinereti kinsania gamozi na kisi kinsania kya Nafutali.
20.
Ben-Hadad exauça le roi Asa et envoya ses chefs d’armée contre les villes d’Israël; il conquit Iyyôn, Dan, Abel-Bet-Maaka, tout Kinnerot et même tout le pays de Nephtali.
20.
…
21.
Gongule Basha ku wozo musagu alekede kobaka Rama nu eikede mu Tirza.
21.
Quand Basha l’apprit, il arrêta les travaux à Rama et retourna à Tirça.
21.
…
22.
Mukota Asa amanine baYuda bansania, ta umozi kusigala. Bekile makozi nu miti za Basha zobakaga nazo Rama. Nu mukota Asa obakile nazo Geba wa Benjamina nu Misipa.
22.
Le roi Asa convoqua tout Juda, sans exemption pour personne; on enleva les pierres et le bois avec lesquels Basha fortifiait Rama et le roi en fortifia Géba de Benjamin et Miçpa.
22.
…
23.
Nu bingo bitondo binsania bya Asa, nu magala mage mansania nu kinsania kyakitile nu miino zoobakile, ndi tabyasanzilwe mu mukanda wa byawakalazi bya bakota ba Yuda? Tondo nkungu za bukungu bwage, abede na lusambo mu magulu.
23.
Le reste de l’histoire d’Asa, toute sa vaillance et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit au livre des Annales des rois de Juda? Seulement, au temps de sa vieillesse, il eut les pieds malades.
23.
…
24.
Asa akule anga beisi nu ayikilwe gamozi nabo mu mwino w’isi Davidi; nu Yosafati, mwana wage, angatile mu kiziki kyage.
24.
Asa se coucha avec ses pères et on l’enterra dans la Cité de David, son ancêtre. Son fils Josaphat régna à sa place.
24.
…
25.
Nu Nadabu mwana wa Yeroboamu alingile kwangata baIsraeli mu mwaka w’ibili wa Asa mukota wa baYuda. Angatile baIsraeli myaka ibili.
25.
Nadab, fils de Jéroboam, devint roi d’Israël, en la deuxième année d’Asa, roi de Juda, et régna deux ans sur Israël.
25.
…
26.
Akitile buteli busoga ku meiso ma Yehowa. Atabangile mu nzila z’isi nu mu mibi zaagizie na baIsraeli.
26.
Il fit ce qui déplaît à Yahvé: il imita la conduite de son père et le péché où celui-ci avait entraîné Israël.
26.
…
27.
Nu Basha mwana wa Ahiya, wa kikanga kya Isakari, amukalide lwango nu amwitile ku Gibetoni wa baFilistini, gabezaga Nadabu nu baIsraeli bansania batimba Gibetoni.
27.
Basha fils d’Ahiyya, de la maison d’Issachar, conspira contre lui et l’assassina à Gibbetôn, ville philistine qu’assiégeaient Nadab et tout Israël.
27.
…
28.
Nu mu mwaka w’isatu wa Asa, mukota wa baYuda, Basha amwitile nu angatile mu kiziki kyage.
28.
Basha le fit périr dans la troisième année d’Asa, roi de Juda, et régna à sa place.
28.
…
29.
Gaabede mukota, eitile numba insania za Yeroboamu. Ntasigide Yeroboamu wampa na kalamo. Amuzikizye anga bwatendile Yehowa mu kanua ka mukiti wage Ahiya, wa Siloni;
29.
Devenu roi, il massacra toute la maison de Jéroboam sans épargner personne, jusqu’à l’extermination, selon la parole que Yahvé avait dite par le ministère de son serviteur Ahiyya de Silo,
29.
…
30.
ku kabamba ka mibi za Yeroboamu zaakitile nu zaagizie na baIsraeli, kongia Yehowa, Kalaga wa Israeli.
30.
pour les péchés qu’il avait commis et où il avait entraîné Israël et pour l’irritation qu’il avait causée à Yahvé Dieu d’Israël.
30.
…
31.
Bingo bitondo bya Nadabu nu binsania byakitile, ndi tabyasanzilwe mu mukanda wa byawakalazi bya bakota ba Israeli?
31.
Le reste de l’histoire de Nadab, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit au livre des Annales des rois d’Israël?
31.
…
32.
Kwabede bita gasamba Asa nu Basha, mukota wa baIsraeli, bindi binsania bya kalamo kabo.
32.
…
32.
…
33.
Mu mwaka w’isatu wa Asa, mukota wa baYuda, Basha, mwana wa Ahiya, alingile kwangata baIsraeli bansania kuko ku Tirza. Angatile myaka makumi mabili nu inazi.
33.
La troisième année d’Asa, roi de Juda, Basha, fils d’Ahiyya, devint roi sur Israël à Tirça, pour 24 ans.
33.
…
34.
Akitile bubi ku meiso ma Yehowa. Atabangile mu nzila za Yeroboamu nu mu mibi zaagizie na baIsraeli.
34.
Il fit ce qui déplaît à Yahvé, et il imita la conduite de Jéroboam et le péché où il avait entraîné Israël.
34.
…

