1 Rois / 1 Bakota 16

📖 1 Rois / 1 Bakota 16 Idagi lya Kalaga
1. Iyuki lya Mukota lyabaside Yehu, mwana wa Hanani, ku kabamba ka Basha kutenda bunee:
1. La parole de Yahvé fut adressée à Jéhu, fils de Hanani, contre Basha, en ces termes:
1.
2. “Nakusakikile kutuka ku mukungu, kukubika mwangati wa bantu bane baIsraeli, tondo kubuno watabangile mu nzila za Yeroboamu, nu kwagia bantu bane baIsraeli buno unnongie ku mibi zabo,
2. « Je t’ai tiré de la poussière et je t’ai établi chef sur mon peuple Israël, mais tu as imité la conduite de Jéroboam et tu as fait commettre à mon peuple Israël des péchés qui m’irritent.
2.
3. lola, natikye Basha nu numba zage, nu nabike numba zobe anga numba za Yeroboamu, mwana wa Nebati.
3. Aussi vais-je balayer Basha et sa maison: je rendrai ta maison pareille à celle de Jéroboam fils de Nebat.
3.
4. Wozo wa numba za Basha wakuage mu mwino, nti alibwe na mboa, nu wozo wage wakuage mu isoa, nti tuzoni twa mpelela twamulie.”
4. Celui de la famille de Basha qui mourra dans la ville, les chiens le mangeront, et celui qui mourra dans la campagne, les oiseaux du ciel le mangeront. »
4.
5. Bingo bitondo byakitile Basha, nu magala mage, ndi tabyasanzilwe mu mukanda wa byawakalazi wa bakota ba Israeli?
5. Le reste de l’histoire de Basha, ce qu’il a fait et ses exploits, cela n’est-il pas écrit au livre des Annales des rois d’Israël?
5.
6. Nu Basha akule; ayikilwe mu Tirza, nu Ela, mwana wage, angatile mu kiziki kyage.
6. Basha se coucha avec ses pères et on l’enterra à Tirça. Son fils Ela régna à sa place.
6.
7. Iyuki lya Yehowa lidolesizie mu mulengania Yehu, mwana wa Hanani, ku kabamba ka Basha nu ku numba zage, nu ku kabamba ka mibi insania zaakitile ku meiso ma Yehowa, kumwongia na mulimo wa maboko mage, nu kususania kikanga kya Yeroboamu kubuno azikizye numba za Yeroboamu.
7. De plus, par le ministère du prophète Jéhu fils de Hanani, la parole de Yahvé fut transmise à Basha et à sa maison, d’une part à cause de tout le mal qu’il fit au regard de Yahvé, en l’irritant par ses oeuvres, pour devenir comme la maison de Jéroboam, d’autre part, parce qu’il extermina celle-ci.
7.
8. Mu mwaka wa makumi mabili nu mutuba wa Asa, mukota wa baYuda, Ela mwana wa Basha, alingile kwangata baIsraeli mu Tirza. Angatile myaka ibili.
8. La vingt-sixième année d’Asa, roi de Juda, Ela fils de Basha devint roi sur Israël à Tirça, pour deux ans.
8.
9. Mukiti wage Simuri, mukota wa kyindi kya kibombo kya tuyanga twage, amukalide lwango lubi gaabezaga mu Tirza; anuaga nu kukatwa na maku mu numba za Arsa, wabezaga mwangati wa numba za mukota ku Tirza.
9. Son officier Zimri, chef de la moitié des chars, conspira contre lui. Comme il était dans Tirça, buvant à s’enivrer dans la maison d’Arça, maître du palais à Tirça,
9.
10. Simuri eingide, amulibwide nu amwitile mu mwaka wa makumi mabili nu mutubakamo wa Asa, mukota wa baYuda. Angatile mu kiziki kyage.
10. Zimri entra, le frappa et le tua, en la vingt-septième année d’Asa roi de Juda, puis il régna à sa place.
10.
11. Gaabede mukota nu kwikala ga kisumbi kyage kya bukota, eitile numba insania za Basha. Ntamusigide wamulume wampa mu kikanga kyage aba mwida wage.
11. A son avènement, dès qu’il fut assis sur le trône, il massacra toute la famille de Basha, sans lui laisser aucun mâle, et aussi ses parents et son familier.
11.
12. Simuri azikizye numba insania za Basha anga bwatendile Yehowa mu kanua ka Yehu mulengania ku kabamba ka Basha.
12. Zimri extermina toute la maison de Basha, selon la parole que Yahvé avait prononcée contre Basha, par le ministère du prophète Jéhu,
12.
13. Akitile bubo ku kabamba ka mibi insania za Basha nu za Ela mwana wage zibagile nu kwagia baIsraeli nu kongia Yehowa, Kalaga wa Israeli, na nkisi zabo.
13. pour tous les péchés de Basha et ceux d’Ela, son fils, où ils avaient entraîné Israël, irritant Yahvé, Dieu d’Israël, par leurs vaines idoles.
13.
14. Bingo bitondo bya Ela nu binsania byakitile, ndi tabyasanzilwe mu mukanda wa byawakalazi bya bakota ba Israeli?
14. Le reste de l’histoire d’Ela, et tout ce qu’il a fait, cela n’est-il pas écrit au livre des Annales des rois d’Israël?
14.
15. Mu mwaka wa makumi mabili nu mutubakamo wa Asa, mukota wa baYuda, Simuri angatile bindi mutubakamo ku Tirza. Bantu bakitile ido kwitana na baGibetoni wa baFilistini.
15. La vingt-septième année d’Asa, roi de Juda, Zimri devint roi, pour sept jours, à Tirça. Le peuple campait alors devant Gibbetôn qui appartient aux Philistins.
15.
16. Nu bantu babikaga ido bongule ku musagu buno Simuri akita musona nu kwita mukota. Nu bubo busi, baIsraeli bansania babikile Omuri, mukota w’iyombo, kuba mukota wa baIsraeli.
16. Lorsque le bivouac reçut cette nouvelle: « Zimri a conspiré, il a même tué le roi! » tout Israël, le jour même, dans le camp, proclama roi sur Israël Omri, le chef de l’armée.
16.
17. Ububo Omuri endile nu baIsraeli bansania gamozi nage ku Gibetoni, nu bakatile Tirza.
17. Omri et tout Israël avec lui levèrent le siège de Gibbetôn et vinrent bloquer Tirça.
17.
18. Nu gamonine Simuri buno mwino wakatwa, eingide mu busio bwa kwidanga bwa numba za mukota. Eigisizie gamozi na numba za mukota, nu akule.
18. Quand Zimri vit que la ville était prise, il entra dans le donjon du palais royal, brûla sur lui le palais et périt.
18.
19. Akule ku kabamba ka mibi zage zaakitile ku meiso ma Yehowa. Endile mu nzila za Yeroboamu nu mu mibi zaagizie na baIsraeli.
19. Ce fut pour le péché qu’il commit en faisant ce qui déplaît à Yahvé, en imitant la conduite de Jéroboam et le péché où il avait entraîné Israël.
19.
20. Bingo bitondo binsania byakitile Simuri, nu nango mbi zaakalile, ndi tabyasanzilwe mu mukanda wa byawakalazi bya bakota ba baIsraeli?
20. Le reste de l’histoire de Zimri et la conspiration qu’il ourdit, cela n’est-il pas écrit au livre des Annales des rois d’Israël?
20.
21. Kumbusa bantu ba Israeli bibeganizie bibombo bibili. Kibombo kimozi kya bantu kyayangile Tibuni mwana wa Ginati, buno bamubike mukota, nu kingo kibombo kyayangile Omuri.
21. Alors le peuple d’Israël se divisa: une moitié se rallia à Tibni fils de Ginat, pour le faire roi, l’autre moitié à Omri.
21.
22. Tondo bantu bayangile Omuri bakindile babo bayangaga Tibuni, mwana wa Ginati, nu Tibuni akule, nu Omuri angatile.
22. Mais le parti d’Omri l’emporta sur celui de Tibni fils de Ginat; Tibni mourut et Omri devint roi.
22.
23. Mu mwaka wa makumi masatu nu umozi wa Asa, mukota wa baYuda, Omuri angatile baIsraeli. Angatile myaka ikumi nu ibili kumbusa kwa kwangata ku Tirza myaka mutuba.
23. La trente et unième année d’Asa, roi de Juda, Omri devint roi sur Israël, pour douze ans. Il régna six années à Tirça.
23.
24. Akunzile mwiduko wa Samaria ku Semeri, ku talanta ibili za feza. Obakile gantata ga mwiduko nu amanine mwino wobakile izina lya Samaria, kuyangana n’izina lya Semeri, wabezaga nyene mwiduko.
24. Puis il acquit de Shémer le mont Samarie pour deux talents d’argent; il y construisit une ville que, d’après le nom de Shémer, possesseur de la montagne, il nomma Samarie.
24.
25. Nu Omuri akitile bubi ku meiso ma Yehowa; akitile bwagi kutinga bansania babezaga lwabusio lwage.
25. Omri fit ce qui déplaît à Yahvé et fut pire que tous ses devanciers.
25.
26. Kubuno endile mu nzila insania za Yeroboamu mwana wa Nebati, nu mu mibi zaagizie na baIsraeli buno bongie Yehowa, Kalaga wa Israeli, na nkisi zabo.
26. Il imita en tout la conduite de Jéroboam fils de Nebat et les péchés où il avait entraîné Israël, irritant Yahvé, Dieu d’Israël, par leurs vaines idoles.
26.
27. Bingo bitondo binsania byakitile Omuri, nu magala maalolesizie, ndi tabyasanzilwe mu mukanda wa byawakalazi bya bakota ba baIsraeli?
27. Le reste de l’histoire d’Omri, ce qu’il a fait et ses exploits, cela n’est-il pas écrit au livre des Annales des rois d’Israël?
27.
28. Nu Omuri akule nu ayikilwe mu nsinda za beisi ku Samaria. Nu Ahabu, mwana wage, angatile mu kiziki kyage.
28. Omri se coucha avec ses pères et on l’enterra à Samarie. Son fils Achab régna à sa place.
28.
29. Ahabu mwana wa Omuri angatile baIsraeli mu mwaka wa makumi masatu nu kinana wa Asa, mukota wa baYuda. Ahabu angatile baIsraeli ku Samaria myaka makumi mabili nu ibili.
29. Achab fils d’Omri devint roi sur Israël en la trente-huitième année d’Asa, roi de Juda, et il régna 22 ans sur Israël à Samarie.
29.
30. Ahabu mwana wa Omuri, akitile bubi ku meiso ma Yehowa kutinga bansania babezaga lwabusio lwage.
30. Achab fils d’Omri fit ce qui déplaît à Yahvé et fut pire que tous ses devanciers.
30.
31. Akengede buno buli anga bukeke kwitila mu mibi za Yeroboamu, mwana wa Nebati; asongile Yezebeli, mukinga wa Etibali mukota wa baSidoni, nu endile kukitila Baali nu kumukumbamina.
31. La moindre chose fut qu’il imita les péchés de Jéroboam fils de Nebat: il prit pour femme Jézabel, fille d’Ittobaal, roi des Sidoniens, et se mit à servir Baal et à se prosterner devant lui;
31.
32. Angile kasenga ka Baali mu numba za Baali zoobakile ku Samaria.
32. il lui dressa un autel dans le temple de Baal qu’il construisit à Samarie.
32.
33. Ahabu akitile nkisi za Ashera nu itilide kongia Yehowa, Kalaga wa Israeli, kutinga bakota bansania ba Israeli babezaga lwabusio lwage.
33. Achab installa aussi le pieu sacré et fit encore d’autres offenses, irritant Yahvé, Dieu d’Israël, plus que tous les rois d’Israël qui avaient été avant lui.
33.
34. Mu bindi byage, Hieli wa ku Beteli obakile Yeriko. Abikile kibanza kyago mu kukua kwa Abiramu, nkula zage, nu abikile nibi zage mu kukua kwa Segubu, malibilo mage anga bwatendile Yehowa mu kanua ka Yosua mwana wa Nuni.
34. De son temps, Hiel de Béthel rebâtit Jéricho; au prix de son premier-né Abiram il en établit le fondement et au prix de son dernier-né Segub il en posa les portes, selon la parole que Yahvé avait dite par le ministère de Josué, fils de Nûn.
34.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)