1.
Mu mwaka wa nkama inazi nu makumi kinana kumbusa kwa kutuka kwa baIsraeli ku kisi kya Misri, mu mwaka w’inazi wa kwangata kwage mu Israeli, Solomono alingile kobaka numba za Yehowa mu mwezi wa Zivu, guli w’ibili.
1.
En la 480ième année après la sortie des Israélites du pays d’Egypte, en la quatrième année du règne de Salomon sur Israël, au mois de Ziv qui est le second mois, il bâtit le Temple de Yahvé.
1.
…
2.
Nu bulazi bwa numba zezo zobakile mukota Solomono ku Yehowa bwabezaga mabusu makumi mutuba nu bungulu bwabezaga mabusu makumi mabili nu kima kyabezaga mabusu makumi masatu,
2.
Le Temple que le roi Salomon bâtit pour Yahvé avait 60 coudées de long, vingt de large et 25 de haut.
2.
…
3.
nu bulazi bwa kabelabela lwabusio lwa numba bwabezaga mabusu makumi mabili geigezye bungulu bwa numba nu kima kyabezaga mabusu ikumi.
3.
Le Ulam devant le Hékal du Temple avait vingt coudées de long dans le sens de la largeur du Temple et dix coudées de large dans le sens de la longueur du Temple.
3.
…
4.
Mukota akitile numba na madilisa makeke masakama mu bitutu.
4.
Il fit au Temple des fenêtres à cadres et à grilles.
4.
…
5.
Nu obakile tutoto ku bitutu binsania bya numba nu kubika masio mu ntungo.
5.
Il adossa au mur du Temple une annexe autour du Hékal et du Debir, et il fit des étages latéraux autour.
5.
…
6.
Katoto ka kunsi kabezaga na bungulu bwa mabusu matano, nu ka munkatini mabusu mutuba, nu ka tusatu mabusu mutubakamo, kubuno bakomine kitutu kya katoto ku kikyo kitutu kya numba nnene, buno buzitu bwa bisusu bwegamine kukyo tondo takingile mu kitutu kya numba nnene.
6.
L’étage inférieur avait cinq coudées de large, l’intermédiaire six coudées, et le troisième sept coudées, car il avait disposé des retraits autour du Temple à l’extérieur, en sorte que cela n’était pas lié aux murs du Temple.
6.
…
7.
Gobakagwa numba, makozi masangilwe matwa ku miduko buno takungubwe muzumio wa nondo aba isaga aba kingo kyuma bwigi na numba gazobakagwa.
7.
(La construction du Temple se fit en pierres de carrière; on n’entendit ni marteaux, ni pics, ni aucun outil de fer dans le Temple pendant sa construction.)
7.
…
8.
Lwibi lwa katoto ka kunsi lwabezaga ku lulenge lwa kwidume lwa numba. Babakamaga ku katoto ka munkatini mu kyindo aaba nu kubasa ku katoto ka tusatu.
8.
L’entrée de l’étage inférieur était à l’angle droit du Temple, et par des trappes on montait à l’étage intermédiaire, et de l’intermédiaire au troisième.
8.
…
9.
U bubobakile nu kuzindilizia kobaka numba. Azikukide na miti nu mbavu za mierezi.
9.
Il construisit le Temple et l’acheva, et il couvrit le Temple d’un plafond à caissons de cèdre.
9.
…
10.
Obakile tutoto ku ntungo insania za numba nu kima kyato kyabezaga mabusu matano. Nu bitutu byato byabezaga bylandanibwa ku numba na miti za mierezi.
10.
Il construisit l’annexe à tout le Temple; elle avait cinq coudées de hauteur et elle était liée au Temple par des poutres de cèdre.
10.
…
11.
Iyuki lya Yehowa lyabaside Solomono kutenda bunee:
11.
La parole de Yahvé fut adressée à Salomon:
11.
…
12.
“Ku kabamba ka numba zeno ziwobaka, ndi wenda mu milembe zane nu nsungio zane nu kukokomezia makakizio mane mansania nu kumayanga, nti nazindilizie muguli idagano lyane linalagile ku so Davidi.
12.
« Quant à cette maison que tu es en train de construire, si tu marches selon mes lois, si tu accomplis mes ordonnances et si tu suis fidèlement mes commandements, alors j’accomplirai ma parole sur toi, celle que j’ai dite à ton père David,
12.
…
13.
Nu nti nikale munkatini mwa Israeli nu nsyasige bantu bane baIsraeli.”
13.
et j’habiterai au milieu des Israélites et je n’abandonnerai pas mon peuple Israël. »
13.
…
14.
Ububo Solomono asilile kobaka zezo numba.
14.
Salomon construisit le Temple et il l’acheva.
14.
…
15.
Abikile mbavu za mierezi munda mwa numba ku bitutu kutukila gansi nu kubasa ku itala. Akukide gansi na mbavu za miberoshi.
15.
Il garnit de planches de cèdre la face interne des murs du Temple — depuis le sol du Temple jusqu’aux poutres du plafond, il mit un revêtement de bois à l’intérieur — et il couvrit de planches de genévrier le sol du Temple.
15.
…
16.
Abeganizie busio bwa mabusu makumi mabili ku ntonga kwa numba na mbavu za mierezi. Abulangile kuba busio bwa munda bwasililila mu Kiziki Kyasililila.
16.
Il construisit les vingt coudées à partir du fond du Temple avec des planches de cèdre depuis le sol jusqu’aux poutres, et elles furent mises à part du Temple pour le Debir, le Saint des Saints.
16.
…
17.
Kyage kya numba za Yehowa kyabezaga mabusu makumi manazi.
17.
Le Temple avait 40 coudées — c’est le Hékal — devant le Debir.
17.
…
18.
Bitutu bya kyage kya numba byakukidwe na mbavu zabazilwe na malebo kisusania kya masola nu maluba masanuka. Binsania byakukidwe na mbavu za mierezi, takwamonekaga ikozi aba limozi.
18.
Il y avait du cèdre à l’intérieur du Temple, sculpté d’un décor de coloquintes et de rosaces; tout était en cèdre, aucune pierre ne paraissait.
18.
…
19.
Busio bwa kuzinda kwa numba bwalongekilwe buno mubikwe Sanduku z’Idagano lya Yehowa.
19.
Il aménagea un Debir dans le Temple, à l’intérieur, pour y placer l’arche de l’alliance de Yahvé.
19.
…
20.
Bubo busio bwasililila bwabezaga na bulazi bwa mabusu makumi mabili nu bungulu makumi mabili nu kima makumi mabili. Solomono akukide kunsania na olo nu miti za mierezi za kasenga ka kayulo.
20.
Le Debir avait vingt coudées de long, vingt coudées de large et vingt coudées de haut, et il les revêtit d’or fin; il fit un autel de cèdre
20.
…
21.
Solomono akukide munda mwa numba na olo nu aswikile miyololo za olo lwabusio lwa busio bwasililila bwakukidwe na olo.
21.
devant le Debir et il le revêtit d’or.
21.
…
22.
Akukide munda mwa numba insania na olo. Lingo, akukide kasenga ka busio bwasililila na olo.
22.
Tout le Temple, il le revêtit d’or, absolument tout le Temple.
22.
…
23.
Mu busio bwasililila abikile makerubi mabili ma muti wa makiti, nu musakamo wa na ko wabezaga mabusu bwigi ku mabusu ikumi.
23.
Dans le Debir, il fit deux chérubins en bois d’olivier sauvage… Il avait dix coudées de haut.
23.
…
24.
Bulazi bwa kyupe kimozi kya kerubi bwabezaga mabusu matano nu kingo kyupe mabusu matano u mabusu ikumi, ntonga na ntonga.
24.
Une aile du chérubin avait cinq coudées et la seconde aile du chérubin avait cinq coudées, soit dix coudées d’une extrémité à l’autre de ses ailes.
24.
…
25.
Nu kerubi ka mabili kabezaga mabusu ikumi. Ku bunene nu ku lukita, makerubi mabezaga masusanania.
25.
Le second chérubin avait aussi dix coudées: même dimension et même facture pour les deux chérubins.
25.
…
26.
Kima kya kerubi na kerubi kyabezaga mabusu ikumi.
26.
La hauteur d’un chérubin était de dix coudées, et de même l’autre.
26.
…
27.
Abikile makerubi mu busio bwa munda, nu byupi bya makerubi byatakilwe; kyupe kya kimozi kitubagia ku kitutu, nu ntonga za kyupe kya kingo kitubagia ku kikyo kingo kitutu, nu byupi byamo byakulumenne munkatini mwa numba.
27.
Il plaça les chérubins au milieu de la chambre intérieure; ils déployaient leurs ailes, en sorte que l’aile de l’un touchait au mur, que l’aile de l’autre touchait à l’autre mur et que leurs ailes se touchaient au milieu de la chambre, aile contre aile.
27.
…
28.
Solomono akukide ma kerubi na olo.
28.
Et il revêtit d’or les chérubins.
28.
…
29.
Abazile ku bitutu binsania bya masio ma munda nu kumbuga bisusania bya makerubi nu bibila nu maluba masanuka.
29.
Sur tous les murs du Temple, à l’entour, il sculpta des figures de chérubins, de palmiers et de rosaces, à l’intérieur et à l’extérieur.
29.
…
30.
Mu masio ma munda nu kumbuga akukide gansi na olo.
30.
Il couvrit d’or le plancher du Temple, à l’intérieur et à l’extérieur.
30.
…
31.
Abikile nibi za muti wa makiti ga mwingilo wa busio bwa munda bwasililila, miima nu bungulu bwabezaga bwigezye na kyindi kimozi kya bitano kya kitutu.
31.
Il fit la porte du Debir à montants en bois d’olivier sauvage, le jambage à cinq retraits,
31.
…
32.
Nu ku mbavu za nibi za muti wa makiti abazile bisusania bya makerubi nu bibila nu maluba masanuka nu abikukide na olo. Akukide makerubi nu bibila na olo.
32.
deux vantaux en bois d’olivier sauvage. Il sculpta des figures de chérubins, des palmiers et des rosaces, qu’il revêtit d’or; il étendit l’or en pellicule sur les chérubins et les palmiers.
32.
…
33.
Bubo u bwakitile tondo ga mwingilo wa numba, miima za muti wa makiti zabezaga na bulazi bwa kyindi kimozi kya binazi kya kitutu.
33.
De même, il fit à la porte du Hékal des montants en bois d’olivier sauvage, le jambage à quatre retraits,
33.
…
34.
Nu nibi ibili za muti wa muberoshi zabezaga za kukumboa. Lumozi ku luno lulenge lwabezaga lwa kukumba mu ibili ga masalinye nu lulo lungo bubo tondo.
34.
deux vantaux en bois de genévrier: un vantail avait deux bandes qui le cerclaient et l’autre vantail avait deux bandes qui le cerclaient.
34.
…
35.
Abazile kuzo bisusania bya makerubi nu bya bibila nu bya maluba masanuka nu abikukide na olo zatulilwe bwa nsamba.
35.
Il sculpta des chérubins, des palmiers et des rosaces, qu’il revêtit d’or ajusté sur la sculpture.
35.
…
36.
Nu mukolo watimbile numba wakitilwe na makozi masungwa matalikana mu mpilili isatu nu mpilili emozi za miti zabazwa za mwerezi.
36.
Il construisit le mur de la cour intérieure par trois assises de pierres de taille et une assise de madriers de cèdre.
36.
…
37.
Tulingilo twa numba za Yehowa twabikilwe mu mwezi wa Zivu guli w’ibili, wa mwaka w’inazi wa bukota bwa Solomono.
37.
En la quatrième année, au mois de Ziv, les fondations du Temple furent posées;
37.
…
38.
Nu mu mwezi wa Buli u mwezi wa kinana, wa mwaka w’ikumi nu umozi numba zasilile kutozibwa anga bwakulungana. Solomono azobakile mu myaka mutubakamo.
38.
en la onzième année, au mois de Bûl — c’est le huitième mois –, le Temple fut achevé selon tout son plan et toute son ordonnance. Salomon le construisit en sept ans.
38.
…

