1.
Nu gasilile Davidi kutendana na Saulo, mutima wa Yonatana walandenne na mutima wa Davidi, nu Yonatana amwelamine anga mutima wage wenyene.
1.
Lorsqu’il eut fini de parler à Saül, l’âme de Jonathan s’attacha à l’âme de David et Jonathan se mit à l’aimer comme lui-même.
1.
…
2.
Saulo akatile Davidi mu bubo busi nu ntamuzigide kusubya ku numba z’isi.
2.
Saül le retint ce jour même et ne lui permit pas de retourner chez son père.
2.
…
3.
Yonatana akitile idagano na Davidi kubuno amwelamine anga mutima wage.
3.
Jonathan conclut un pacte avec David, car il l’aimait comme lui-même:
3.
…
4.
Nu Yonatana eikungwide nsulu zage nu azikasile ku Davidi, nsulu nuzo zage za munda, nu mwene wage nu bunkanda bwage nu mukoma wage.
4.
Jonathan se dépouilla du manteau qu’il avait sur lui et il le donna à David, ainsi que sa tenue, jusqu’à son épée, son arc et son ceinturon.
4.
…
5.
Kunsania kwasingagwa na Saulo, Davidi endaga nu akindaga. Saulo amubikile musondelezia wa bantu ba bita, nu bwatananizizie bantu bansania aba nu bakiti ba Saulo.
5.
Dans ses sorties, partout où l’envoyait Saül, David remportait des succès et Saül le mit à la tête des hommes de guerre; il était bien vu de tout le peuple, et même des officiers de Saül.
5.
…
6.
Gabasubizie, gatukaga Davidi ku kwita muFilistini, bakikulu batukile ku miino insania za baIsraeli kukulumania Saulo mwangati, kwimba nu kumina na ngoma nu nzenze nu moki ma mbogimbogi.
6.
A leur retour, quand David revint d’avoir tué le Philistin, les femmes sortirent de toutes les villes d’Israël au-devant du roi Saül pour chanter en dansant, au son des tambourins, des cris d’allégresse et des sistres.
6.
…
7.
Nu bakikulu, mu meiya mabo, beimbile umozi ku munyage bunee: “Saulo eitile twage tununu, tondo Davidi eitile tununu tutanaganzwa.”
7.
Les femmes qui dansaient chantaient ceci: « Saül a tué ses milliers, et David ses myriades. »
7.
…
8.
Nu Saulo ongilwe nunse; kikyo kitondo takyamutananizizie kubuno abwide bunee: “Bakasile Davidi tununu tutanaganzwa nu kundi tununu tugu. Nu kikizi kingo kyamusigalila ndi ta bukota?”
8.
Saül fut très irrité et cette affaire lui déplut. Il dit: « On a donné les myriades à David et à moi les milliers, il ne lui manque plus que la royauté! »
8.
…
9.
Kutukila bubo busi, Saulo alolaga Davidi na liso lya lugi.
9.
Et, à partir de ce jour, Saül regarda David d’un oeil jaloux.
9.
…
10.
Gakede busi, muuza mubi watukaga ku Kalaga wavwilide Saulo nu alenganizie mu numba. Davidi atutaga nzenze na kuboko kwage anga bwakitaga bindi binsania nu Saulo abezaga n’isumo lyage mu kuboko.
10.
Le lendemain, un mauvais esprit de Dieu assaillit Saül qui entra en délire au milieu de la maison. David jouait de la cithare comme les autres jours et Saül avait sa lance à la main.
10.
…
11.
Saulo eisile isumo; abwide bunee: “Nkubasania Davidi isumo aaba nu ku kitutu.” Tondo Davidi eiyusile mu isumo lya Saulo mambizi mabili.
11.
Saül brandit sa lance et dit: « Je vais clouer David au mur », mais David l’évita par deux fois.
11.
…
12.
Ububo Saulo akule Davidi boba kubuno Yehowa abezaga eseli na Davidi nu es’asiga Saulo.
12.
Saül eut peur de David car Yahvé était avec celui-ci et s’était détourné de Saül.
12.
…
13.
Saulo eidekanukizie na Davidi nu amwimikile musondelezia wa kanunu ka bakoloboyo. Nu Davidi atukaga nu kwingila lwabusio lwabo.
13.
Alors Saül l’écarta d’auprès de lui et l’institua chef de mille: il sortait et rentrait à la tête du peuple.
13.
…
14.
Davidi akitile na menge mu bitondo byage binsania nu Yehowa abezaga nage gamozi.
14.
Dans toutes ses expéditions, David réussissait et Yahvé était avec lui.
14.
…
15.
Gamonine Saulo buno Davidi akukita na menge, amukule boba.
15.
Voyant qu’il réussissait très bien, Saül le craignait,
15.
…
16.
Tondo baIsraeli nu baYuda bansania batundile Davidi kubuno atukaga nu kwingila lwabusio lwabo.
16.
mais tous en Israël et en Juda aimaient David, car il sortait et rentrait à leur tête.
16.
…
17.
Nu Saulo abwide Davidi bunee: “Lola nkula mu bakinga bane, Merabu. Nkukukasa we umusonge, tugu nti useli mwana wane, ipuka lyane nu witane bita bya Yehowa.” Kubuno Saulo akengede bunee: “Kuboko kwane takube kweli, tondo kuboko kwa baFilistini u kuba kweli.”
17.
Saül dit à David: « Voici ma fille aînée Mérab, je vais te la donner pour femme; sers-moi seulement en brave et combats les guerres de Yahvé. » Saül s’était dit: « Qu’il ne tombe pas sous ma main, mais sous celle des Philistins! »
17.
…
18.
Davidi akwide Saulo bunee: “Nili nazi, nu kibuti kyane kili buni, nu kikanga kya tatane mu Israeli, buno nibe mutenzia wa mukota?”
18.
David répondit à Saül: « Qui suis-je et quel est mon lignage, la famille de mon père, en Israël, pour que je devienne le gendre du roi? »
18.
…
19.
Nu nkungu zinakasilwe Merabu mukinga wa Saulo ku Davidi, Merabu asongilwe na Adrieli muMehola.
19.
Mais, lorsque vint le moment de donner à David la fille de Saül, Mérab, on la donna à Adriel de Mehola.
19.
…
20.
Nu Mikali, mukinga wa Saulo, atundile Davidi. Basambalide Saulo nu bwamutananizizie.
20.
Or Mikal, la fille de Saül, s’éprit de David et on l’annonça à Saül, qui trouva cela bien.
20.
…
21.
Saulo abwide bunee: “Nkumukasa Mikali buno abe itega ku Davidi, nu kuboko kwa baFilistini kwabe kweli.” Ububo Saulo atendile Davidi limbizi lya mabili bunee: “Ukuba mutenzia wane lelo.”
21.
Il se dit: « Je la lui donnerai, mais elle sera un piège pour lui et la main des Philistins sera sur lui. » (Saül dit deux fois à David: « Tu seras aujourd’hui mon gendre.) »
21.
…
22.
Saulo akakizizie bakiti bage bunee: “Tendazi na Davidi mu lumbisombiso bunee: ‘Ndi ntukumona bukukutunda mukota nu bakiti bage bansania bakukutunda. Kano kaluma itabizia kuba mutenzia wage.’”
22.
Alors Saül donna cet ordre à ses serviteurs: « Parlez en secret à David et dites: Tu plais au roi et tous ses serviteurs t’aiment, deviens donc le gendre du roi. »
22.
…
23.
Nu bakiti ba Saulo batendile mamo moki mu matuzi ma Davidi, tondo Davidi akwide bunee: “Ndi mukumona buno kili kitondo kikeke kuba mutenzia wa mukota? Nu nili muzambi nu nsili ntundu.”
23.
Les serviteurs de Saül répétèrent ces paroles aux oreilles de David, mais David répliqua: « Est-ce une petite chose à vos yeux de devenir le gendre du roi? Moi, je ne suis qu’un homme pauvre et de basse condition. »
23.
…
24.
Nu bakiti ba Saulo bamusambalide bwatendile Davidi.
24.
Les serviteurs de Saül en référèrent à celui-ci: « Voilà les paroles que David a dites. »
24.
…
25.
Saulo atendile bunee: “Mwasambalile Davidi bunee: ‘Mukota ntakutunda kugambizibwa bikulo, tondo akutunda lukama lwa ntonga za bizwalilwa bya bamulume ba baFilistini, buno asubwe ku beiti bage.’” Saulo akengede kwitia Davidi mu maboko ma baFilistini.
25.
Saül répondit: « Vous direz ceci à David: Le roi ne désire pas un paiement, mais cent prépuces de Philistins, pour tirer vengeance des ennemis du roi. » Saül comptait faire tomber David aux mains des Philistins.
25.
…
26.
Bakiti bage basambalide Davidi bitondo bibyo nu bwatananizizie Davidi kuba mutenzia wa mukota. Nu gabede bindi tabikuka,
26.
Les serviteurs de Saül rapportèrent ces paroles à David et celui-ci trouva que l’affaire était bonne, pour devenir le gendre du roi. Le temps n’était pas écoulé
26.
…
27.
Davidi endile gamozi na bantu bage nu beitile nkama ibili za bamulume ba baFilistini. Davidi avule na ntonga zabyo nu azikasenne insania ku mukota buno abe mutenzia wage. Ububo Saulo amukasile Mikali mukinga wage kumusonga.
27.
que David se mit en campagne et partit avec ses hommes. Il tua aux Philistins 200 hommes, il rapporta leurs prépuces et les compta au roi, pour devenir son gendre. Alors Saül lui donna pour femme sa fille Mikal.
27.
…
28.
Saulo, gaamonine nu kumenyinina buno Yehowa abezaga gamozi na Davidi nu buno Mikali, mukinga wa Saulo, amutundile,
28.
Saül dut reconnaître que Yahvé était avec David et que toute la maison d’Israël l’aimait.
28.
…
29.
itide kukua Davidi boba, nu Saulo abede musombi wa Davidi bindi binsania.
29.
Alors Saül eut encore plus peur de David et il conçut contre lui une hostilité de tous les jours.
29.
…
30.
Nu gavwaga bakota ba baFilistini, Davidi akitaga na menge kutinga bakiti bansania ba Saulo, ububo izina lyage lyalumbile.
30.
Les princes des Philistins firent campagne, mais chaque fois qu’ils faisaient campagne, David remportait plus de succès que tous les officiers de Saül, et il acquit un très grand renom.
30.
…

