1 Samuel / 1 Samweli 31

📖 1 Samuel / 1 Samweli 31 Idagi lya Kalaga
1. BaFilistini beitenne na baIsraeli nu baIsraeli batinine baFilistini. Beingi bagwede nu beitilwe mu mwiduko wa Gilboa.
1. Les Philistins livrèrent bataille à Israël et les Israélites s’enfuirent devant les Philistins et tombèrent, frappés à mort, sur le mont Gelboé.
1.
2. BaFilistini bayangile Saulo nu bana bage bubibu. Beitile Yonatana nu Abinadabu nu Malki-Sua, bana ba Saulo.
2. Les Philistins serrèrent de près Saül et ses fils et ils tuèrent Jonathan, Abinadab et Malki-Shua, les fils de Saül.
2.
3. Bita byabede bikali ku Saulo. Ndasa zalasile Saulo na musungu nu atambile nunse.
3. Le poids du combat se porta sur Saül. Les tireurs d’arc le surprirent et il fut blessé gravement par les tireurs.
3.
4. Saulo abwide mweki wa ngabo zage bunee: “Tikya mwene wobe, unite nago buno batamonesibwa banavwa kunsumita nu kunkitila bubi.” Tondo mukiti wage ananine kubuno akule boba nunse. Ububo Saulo atolile mwene wage, nu agwelide kugo.
4. Alors Saül dit à son écuyer: « Tire ton épée et transperce- moi, de peur que ces incirconcis ne viennent et ne se jouent de moi. » Mais son écuyer ne voulut pas, car il était rempli d’effroi. Alors Saül prit son épée et se jeta sur elle.
4.
5. Nu gamonine mweki wa ngabo zage buno Saulo akua, agwelide ku mwene wage; akule gamozi nage.
5. Voyant que Saül était mort, l’écuyer se jeta lui aussi sur son épée et mourut avec lui.
5.
6. Ububo Saulo akule na bana bage basatu, mweki wage wa ngabo nu bantu bage bansania mu busi bumozi.
6. Ainsi moururent ensemble ce jour-là Saül, ses trois fils et son écuyer.
6.
7. Nu gamonine baIsraeli beikalaga mu mpinga nu ku lisilya lya Yordani buno baIsraeli batina, nu Saulo nu bana bage bakua, basigile miino zabo nu batinine. Nu baFilistini bavule kwikala muzo.
7. Lorsque les Israélites qui étaient de l’autre côté de la vallée et ceux qui étaient de l’autre côté du Jourdain virent que les hommes d’Israël étaient en déroute et que Saül et ses fils avaient péri, ils abandonnèrent leurs villes et prirent la fuite. Les Philistins vinrent s’y établir.
7.
8. Gakede busi, baFilistini bavule kutikya nsulu za babo bakule. Basangile kitumba kya Saulo nu bya bana bage basatu gantata ga mwiduko wa Gilboa.
8. Le lendemain, les Philistins, venus pour détrousser les morts, trouvèrent Saül et ses trois fils gisant sur le mont Gelboé.
8.
9. Bamusesile itoe. Batikizye ngabo zage nu kuzisinga ku kisi kinsania kya baFilistini, kubalangania misagu mu numba za nkisi zabo, nu ku bantu.
9. Ils lui tranchèrent la tête et le dépouillèrent de ses armes, et ils les firent porter à la ronde dans le pays philistin, pour annoncer la bonne nouvelle à leurs idoles et à leur peuple.
9.
10. Babikile ngabo zage mu numba za Astaroti. Baswikile kitumba kyage ku kitutu kya Beti-Sani.
10. Ils déposèrent ses armes dans le temple d’Astarté; quant à son corps, ils l’attachèrent au rempart de Bet-Shân.
10.
11. Nu baYabesi-Gileadi bongule misagu zakitide baFilistini ku Saulo.
11. Lorsque les habitants de Yabesh de Galaad apprirent ce que les Philistins avaient fait à Saül,
11.
12. Mapuka mansania mazanzukile nu bendile mu kindi kutikya kitumba kya Saulo, nu bitumba bya bana bage ku kitutu kya Beti-Sani. Basubizie ku Yabesi nu babongezie bitumba byabo na bulago nu kubigisia.
12. tous les braves se mirent en route et, après avoir marché toute la nuit, ils enlevèrent du rempart de Bet-Shân le corps de Saül et de ses fils et, les ayant apportés à Yabesh, ils les y brûlèrent.
12.
13. Bayikile makwa mabo mu nsinda. Babayikile gansina muti wa mukwaju wa Yabesi. Bagilile kulia bindi mutubakamo.
13. Puis ils prirent leurs ossements, les ensevelirent sous le tamaris de Yabesh et jeûnèrent pendant sept jours.
13.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)