1 Samuel / 1 Samweli 6

📖 1 Samuel / 1 Samweli 6 Idagi lya Kalaga
1. Sanduku za Yehowa zasigede mu kisi kya baFilistini myezi mutubakamo.
1. L’arche de Yahvé fut sept mois dans le territoire des Philistins.
1.
2. BaFilistini bamanine ba sankoga nu bagila, nu batendile bunee: “Tukitazi buni na Sanduku za Yehowa? Tumenyesiazi butunavwama kuzisubya ku kiziki kyazo.”
2. Les Philistins en appelèrent aux prêtres et aux devins et demandèrent: « Que devons-nous faire de l’arche de Yahvé? Indiquez-nous comment nous la renverrons en son lieu. »
2.
3. Bakwide bunee: “Ndi mwasubya Sanduku za Kalaga wa Israeli tamuzisubye bulia, tondo muzisubye kweli na lukaso lwa kusigililwa. Ububo mwonibwe nu nti mwamenye kubuni kuboko kwage takwamutukila.”
3. Ils répondirent: « Si vous voulez renvoyer l’arche du Dieu d’Israël, ne la renvoyez pas sans rien, mais payez-lui une réparation. Alors vous guérirez et vous saurez pourquoi sa main ne s’était pas détournée de vous. »
3.
4. BaFilistini babuzizie bunee: “Lukaso lukizi lutumusingila?” Bakwide bunee: “Bibimba bitano bya olo nu mbagu itano za olo, anga buli maganzo ma bakota ba baFilistini, kubuno lulo lusungio lwabede kumuli mubansania nu bakota beinyu.
4. Ils demandèrent: « Quelle doit être la réparation que nous lui paierons? » Ils répondirent: « D’après le nombre des princes des Philistins, cinq tumeurs d’or et cinq rats d’or, car ce fut la même plaie pour vous et pour vos princes.
4.
5. Kitazi bisusania bya bibimba nu bisusania bya mbagu zikwita kisi, nu kasazi lutanuno ku Kalaga wa Israeli. Embe atikye kuboko kwage kumuli nu ku tulaga tweinyu nu ku kisi kyeinyu.
5. Faites des images de vos tumeurs et des images de vos rats, qui ravagent le pays, et rendez gloire au Dieu d’Israël. Peut-être sa main se fera-t-elle plus légère sur vous, vos dieux et votre pays.
5.
6. Kubuni mwalimbanizie mitima zeinyu anga bwalimbanizie baMisri nu Farao mitima zabo? Kengelazi buni bwabakitide wono Kalaga, gaabasungizie na miganogano zage. Ndi tabazigide baIsraeli nu bendile?
6. Pourquoi endurciriez-vous votre coeur comme l’ont endurci les Egyptiens et Pharaon? Lorsque Dieu les eut malmenés, ne les ont-ils pas laissés partir?
6.
7. Kano kaluma kitazi kayanga kato nu katazi ngombe ibili zikumomia zitebulutaga kayanga. Swikazi ngombe ku kayanga nu tikyazi byana byazo nu kubikanda mu mukumba.
7. Maintenant, prenez et préparez un chariot neuf et deux vaches qui allaitent et n’ont pas porté le joug: vous attellerez les vaches au chariot et vous ramènerez leurs petits en arrière à l’étable.
7.
8. Tolazi Sanduku za Yehowa nu muzibike mu kayanga. Bikazi bwigi nazo, sanduku zili na bintu bya olo bimukukasana kweli anga lukaso lwa kusigililwa, nu muzisinge.
8. Vous prendrez l’arche de Yahvé et vous la placerez sur le chariot. Quant aux objets d’or que vous lui payez comme réparation, vous les mettrez dans un coffre, à côté d’elle, et vous la laisserez partir.
8.
9. Muzilole busoga buzikwenda. Ndi zabakama mu nzila za myaga za Beti-Semesi, nti Yehowa u watulusizizie luluno lusungio nunene. Ndi tabubo, twamenye buno ta kuboko kwage u kwatusungizie tondo nti bwanya bweitu.”
9. Puis regardez: s’il prend le chemin de son territoire, vers Bet-Shémesh, c’est lui qui nous a causé ce grand mal, sinon nous saurons que ce n’est pas sa main qui nous a frappés et que cela nous est arrivé par accident.
9.
10. Babo bantu babukitile. Bakatile ngombe ibili zamomagia nu baziswikile ku kayanga. Bakandile byana byazo mu mukumba.
10. Ainsi firent les gens: ils prirent deux vaches qui allaitaient et ils les attelèrent au chariot, mais il retinrent les petits à l’étable.
10.
11. Babikile Sanduku za Yehowa mu kayanga nu sanduku zili na mbagu za olo nu bisusania bya bibimba byabo.
11. Ils placèrent l’arche de Yahvé sur le chariot, ainsi que le coffre avec les rats d’or et les images de leurs tumeurs.
11.
12. Ngombe zendile bulingilingi mu nzila za Beti-Semesi, tondo zendaga zalaka mu zezo nzila kankanka nu tazegetile ku seikazi aba ku seidume. Bakota ba baFilistini baziyangile aaba nu ku mwaga wa ku Beti-Semesi.
12. Les vaches prirent tout droit la route de Bet-Shémesh et gardèrent le même chemin, elles meuglaient en marchant, sans dévier ni à droite ni à gauche. Les princes des Philistins les suivirent jusqu’aux confins de Bet-Shémesh.
12.
13. Bantu ba ku Beti-Semesi bakalaga ngano mu kibitabita. Gabalambwide meiso, bamonine ku sanduku nu babogilebogile kuzimona ko.
13. Les gens de Bet-Shémesh faisaient la moisson des blés dans la plaine. Levant les yeux, ils virent l’arche et ils allèrent avec joie à sa rencontre.
13.
14. Kayanga kabasile mu isoa lya Yosua wa Beti-Semesi nu kemenne kuko. Gago gabezaga ikozi linene; bakekile miti za kayanga nu bakasenne kisansa kya kugisibwa kya zizo ngombe ku Yehowa.
14. Lorsque le chariot fut arrivé au champ de Josué de Bet- Shémesh, il s’y arrêta. Il y avait là une grande pierre. On fendit le bois du chariot et on offrit les vaches en holocauste à Yahvé.
14.
15. BaLawi bagezizie Sanduku za Yehowa gamozi na zezo zabezaga mu nkaso za olo. Bazibikile g’ikozi inene mu bubo busi. Bantu ba Beti-Semesi bakasenne bisansa bya kugisibwa nu tuyulo ku Yehowa.
15. Les lévites avaient descendu l’arche de Yahvé et le coffre qui était près d’elle et qui contenait les objets d’or, et ils avaient déposé le tout sur la grande pierre. Les gens de Bet-Shémesh offrirent ce jour-là des holocaustes et firent des sacrifices à Yahvé.
15.
16. Nu gamonine bakota batano ba baFilistini ku bubo, basubizie ku Ekuroni mu bubo busi.
16. Quand les cinq princes des Philistins eurent vu cela, ils revinrent à Eqrôn, le même jour.
16.
17. Bibino u bibimba bya olo byakasenne baFilistini ku Yehowa anga lukaso lwa kusigililwa; kimozi kya Asidodi, kimozi kya Gaza, kimozi kya Askeloni, kimozi kya Gati, kimozi kya Ekuroni,
17. Voici les tumeurs d’or que les Philistins payèrent en réparation à Yahvé: pour Ashdod une, pour Gaza une, pour Ashqelôn une, pour Gat une, pour Eqrôn une.
17.
18. nu mbagu za olo anga maganzo ma miino insania za baFilistini, za bakota batano, kutukila ku miino zili na mikolo aaba nu ku miino mikeke ziteli na mikolo. Lilyo ikozi linene, libabikile ga Sanduku za Yehowa, lili kakengelezio mu isoa lya Yosua wa Beti-Semesi aaba nu lelo.
18. Et des rats d’or, autant que toutes les villes des Philistins, celles des cinq princes, depuis les villes fortes jusqu’aux villages ouverts. Témoin la grande pierre sur laquelle on déposa l’arche de Yahvé, et qui est encore aujourd’hui dans le champ de Josué de Bet-Shémesh.
18.
19. Nu Yehowa eitile ku bantu ba ku Beti-Semesi kubuno balolile mu Sanduku za Yehowa. Ee, eitile bantu tununu makumi matano nu makumi mutubakamo (50.070) twa bantu. Nu bantu balilile kubuno Yehowa eitile ku bantu na lukuo lubibu.
19. Les fils de Yekonya, parmi les gens de Bet-Shémesh, ne s’étaient pas réjouis lorsqu’ils avaient vu l’arche de Yahvé, et Yahvé frappa 70 hommes d’entre eux. Et le peuple fut en deuil, parce que Yahvé l’avait durement frappé.
19.
20. Bantu ba ku Beti-Semesi batendile bunee: “Nazi unavwama kwemana lwabusio lwa Yehowa, Kalaga wono wasililila? Kwa nazi kwabakame ndi atuka kutuli?”
20. Alors les gens de Bet-Shémesh dirent: « Qui pourrait tenir en face de Yahvé, le Dieu Saint? Chez qui montera-t-il loin de nous? »
20.
21. Basingile migenzi ku bantu ba ku Kiriati-Yearimu kubatenda bunee: “BaFilistini basubizie Sanduku za Yehowa. Gelazi muzibakamie kweinyu.”
21. Ils envoyèrent des messagers aux habitants de Qiryat- Yéarim, avec ces mots: « Les Philistins ont rendu l’arche de Yahvé. Descendez et faites-la monter chez vous. »
21.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)