1.
Nu gabede Samweli ese mukungu, eimikile bana bage kuba ngatu za baIsraeli.
1.
Lorsque Samuel fut devenu vieux, il établit ses fils comme juges en Israël.
1.
…
2.
Izina lya nkula zage lyabezaga Yoeli, nu lya wamukatekania lyabezaga Abia; babezaga ngatu ku Beri-Seba.
2.
Son fils aîné s’appelait Yoël et son cadet Abiyya; ils étaient juges à Bersabée.
2.
…
3.
Bana bage tabakitile anga bwakitile isibo. Bagalukile kulonda bikulo; basesile milondo butaswaga buno bamone bikulo.
3.
Mais ses fils ne suivirent pas son exemple: ils furent attirés par le gain, acceptèrent des présents et firent fléchir le droit.
3.
…
4.
Ububo bakulu bansania baIsraeli bakundamenne, nu babaside Samweli ku Rama.
4.
Tous les anciens d’Israël se réunirent et vinrent trouver Samuel à Rama.
4.
…
5.
Bamubwide bunee: “Lola, use mukungu nu bana bobe tabakukita mu lukita lwobe. Kano kaluma twimikile mwangati wakutwatulila anga bilongo binsania.”
5.
Ils lui dirent: « Tu es devenu vieux et tes fils ne suivent pas ton exemple. Eh bien! établis-nous un roi pour qu’il nous juge, comme toutes les nations. »
5.
…
6.
Kitondo kikino kyamonekile kibi ku meiso ma Samweli gabatendile bunee: “Twimikile mwangati wakutwatulila milondo.” Nu Samweli asegile ku Yehowa.
6.
Cela déplut à Samuel qu’ils aient dit: « Donne-nous un roi, pour qu’il nous juge », et il invoqua Yahvé.
6.
…
7.
Nu Yehowa atendile ku Samweli bunee: “Ungwilila ku iyuki lya bantu mu binsania bibakukutenda. Ta uwe u gubakusomba, tondo Nne u gubakusomba buno nsibangate.
7.
Mais Yahvé dit à Samuel: « Satisfais à tout ce que te dit le peuple, car ce n’est pas toi qu’ils ont rejeté, c’est moi qu’ils ont rejeté, ne voulant plus que je règne sur eux.
7.
…
8.
Bakukukitila anga bubakunkitilaga gabakunsigaga buno bakitile tungo tulaga kutukila nabatikya ku Misri aaba nu lelo.
8.
Tout ce qu’ils m’ont fait depuis le jour où je les ai fait monter d’Egypte jusqu’à maintenant — ils m’ont abandonné et ont servi des dieux étrangers — ils te le font aussi.
8.
…
9.
Kano kaluma, ungwilila ku iyuki lyabo. Tugu batonde nu kubamenyesia nkita za mukota wabangate.”
9.
Eh bien, satisfais à leur demande. Seulement, tu les avertiras solennellement et tu leur apprendras le droit du roi qui va régner sur eux. »
9.
…
10.
Samweli asolede moki mansania ma Yehowa ku bantu bamusegaga mwangati.
10.
Samuel répéta toutes les paroles de Yahvé au peuple qui lui demandait un roi.
10.
…
11.
Abwide bunee: “Bubuno u bwabe nkita za mukota wamwangate. Akate bana beinyu nu ababike ku tuyanga twage nu ga farasi zage. Nu beitume lubilo lwabusio lwa tuyanga twage.
11.
Il dit: « Voici le droit du roi qui va régner sur vous. Il prendra vos fils et les affectera à sa charrerie et à ses chevaux et ils courront devant son char.
11.
…
12.
Eimike bakota ba kanunu (1.000) nu bakota ba nkama itano, bango bakulima masoa mage nu kukala matubulo mage; nu kulongeka ngabo zage nu bya tuyanga twage.
12.
Il les emploiera comme chefs de mille et comme chefs de 50; il leur fera labourer son labour, moissonner sa moisson, fabriquer ses armes de guerre et les harnais de ses chars.
12.
…
13.
Akate bakinga beinyu kuba bakiti ba bulago nu bayiki nu bokia ba tumpampa.
13.
Il prendra vos filles comme parfumeuses, cuisinières et boulangères.
13.
…
14.
Atole bili bisoga ku masoa meinyu ma mizabibu nu ku masoa meinyu ma miti za mwambo nu abikasane ku bakiti bage.
14.
Il prendra vos champs, vos vignes et vos oliveraies les meilleures et les donnera à ses officiers.
14.
…
15.
Atole kyindi ky’ikumi kya mbuto zeinyu nu za mizabibu zeinyu nu abikase ku bemanizi nu bakiti bage.
15.
Sur vos cultures et vos vignes, il prélèvera la dîme et la donnera à ses eunuques et à ses officiers.
15.
…
16.
Akate bakiti beinyu bamulume nu bakikulu nu basikila beinyu beli basoga, nu mpunda zeinyu nu ababike ku milimo zage.
16.
Les meilleurs de vos serviteurs, de vos servantes et de vos boeufs, et vos ânes, il les prendra et les fera travailler pour lui.
16.
…
17.
Akate kyindi ky’ikumi kya bituganwa byeinu nu mubenyene mwabe bakiti bage.
17.
Il prélèvera la dîme sur vos troupeaux et vous-mêmes deviendrez ses esclaves.
17.
…
18.
Kukavwa busi bumukalila ku kabamba ka mwangati u mwisombolele tondo mu bubo busi Yehowa ntakamwakula.”
18.
Ce jour-là, vous pousserez des cris à cause du roi que vous vous serez choisi, mais Yahvé ne vous répondra pas, ce jour-là! »
18.
…
19.
Tondo bantu tabazigile kungwa iyuki lya Samweli nu batendile bunee: “Kilo, tondo twabe na weitu mwangati.
19.
Le peuple refusa d’écouter Samuel et dit: « Non! Nous aurons un roi
19.
…
20.
Bubo twabe nu beiswe anga bilongo binsania. Mwangati weitu atwatulile milondo zeitu nu kutusondelezia ku bita nu kutulwanina byo.”
20.
et nous serons, nous aussi, comme toutes les nations: notre roi nous jugera, il sortira à notre tête et combattra nos combats. »
20.
…
21.
Samweli, gaasilile kungwa ku moki mansania ma bantu, amasambede ku matuzi ma Yehowa.
21.
Samuel entendit toutes les paroles du peuple et les redit à l’oreille de Yahvé.
21.
…
22.
Nu Yehowa akwide Samweli bunee: “Ungwilila iyuki lyabo nu beimikile mukota wa kubangata.” Nu Samweli abwide baIsraeli bunee: “Endazi muntu na muntu ku mwino wage.”
22.
Mais Yahvé lui dit: « Satisfais à leur demande et intronise- leur un roi. » Alors Samuel dit aux hommes d’Israël: « Retournez chacun dans sa ville. »
22.
…

