1.
Ku bitondo bya nkungu nu nkiko, mibuto, tamukwiyanina buno musanzilwebyo.
1.
Quant aux temps et moments, vous n’avez pas besoin, frères, qu’on vous en écrive.
1.
…
2.
Kubuno beinyuwe mubenyene mwizi buno busi bwa Mukota bwavwe anga bukuvwa mwibi mu kindi.
2.
Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur en pleine nuit.
2.
…
3.
Reconstruction: Kubuno nkungu zatende bantu bunee: “Kuli bubobelelo nu kibibi!” Mu nkungu zezo, kubiga kwababasile kitangalabesi, anga bukuvwaga lubaba lwa kubuta ku mwimisu, nu tabavwame kubutina.
3.
Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c’est alors que tout d’un coup fondra sur eux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper.
3.
…
4.
Reconstruction: Tondo inyuwe bansania muli bana ba kyengi nu bana ba mu musi. Tatuli ba mu kindi aba ba kapilo.
4.
Mais vous, frères, vous n’êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour vous surprenne comme un voleur:
4.
…
5.
Inyuwe bansania muli bana ba kyengi nu bana ba musi. Tatuli ba kindi aba ba kapilo.
5.
tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, des ténèbres.
5.
…
6.
Umpanga, tatwiyombeke anga bango, tondo tukesiazi ntende nu twidange.
6.
Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres.
6.
…
7.
Kubuno babo beiyombeka, bakwiyombekaga mu kindi, nu babo bakukatagwa na maku bakukatagwa na maku mu kindi.
7.
Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s’enivrent s’enivrent la nuit.
7.
…
8.
Tondo iswe beli ba musi, twidange, tuvwale ngabo za bukatizio nu lutundo ku bukuba; nu nkumbu zeitu zibe za kilemanizio kya lonio.
8.
Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foi et de la charité, avec le casque de l’espérance du salut.
8.
…
9.
Reconstruction: Kubuno Kalaga ntatusombwede ku bongoa, tondo kuba na lonio mu Mukota weitu Yesu Kristo,
9.
Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut par notre Seigneur Jésus Christ,
9.
…
10.
wakule ku kabamba keitu, buno aba ndi tukukesia ntende, aba tukwiyombeka, tulame gamozi nage.
10.
qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui.
10.
…
11.
Ububo bobelezaniazi nu mulindaniazi bweinyubweinyu anga bumukukitaga.
11.
C’est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l’un l’autre, comme déjà vous le faites.
11.
…
12.
Tukumusengezia nunse, mibuto zeitu, buno mwanze babo bakukita mulimo munkatini mweinyu, u, babo bakumusondelezia mu Mukota nu bakumwana.
12.
Nous vous demandons, frères, d’avoir de la considération pour ceux qui se donnent de la peine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent.
12.
…
13.
Mube nunse na lwanzo gamozi na lutundo kubeli, ku kabamba ka mulimo wabo. Mube na bubobelelo gamusamba.
13.
Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous.
13.
…
14.
Reconstruction: Tukumusengezia lingo nunse, mibuto, anazi babo bakulama mu kazege, kasazi babo batamba magala, lindiazi basosu nu kwikalila bantu bansania.
14.
Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs, soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous.
14.
…
15.
Idangazi busoga, buno muntu wampa ntasubanizie munyage mibi ku ingo; tondo londazi kukita busoga bindi binsania, gamusamba nu ku bantu bansania.
15.
Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous soit envers tous.
15.
…
16.
Bogazibogazi bindi binsania,
16.
Restez toujours joyeux.
16.
…
17.
segazi na komanizia,
17.
Priez sans cesse.
17.
…
18.
simazi ku bitondo binsania, kubuno bubo, u, kusombola kwa Kalaga kumuli mu Kristo Yesu.
18.
En toute condition soyez dans l’action de grâces. C’est la volonté de Dieu sur vous dans le Christ Jésus.
18.
…
19.
Tamuzibizie Muuza.
19.
N’éteignez pas l’Esprit,
19.
…
20.
Tamubenge bulengania.
20.
ne dépréciez pas les dons de prophétie;
20.
…
21.
Tondo lindikazi bitondo binsania, kokomeziazi kukita buli busoga;
21.
mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le;
21.
…
22.
idekanukiazi na bubi bwa lukita na lukita.
22.
gardez-vous de toute espèce de mal.
22.
…
23.
Kalaga wa bubobelelo amuswagie nunse wenyene; nu kulama kweinyu kunsania, nu myuza zeinyu, nu mitima zeinyu, nu mibili zeinyu bilangwe geteli katati aaba nu ku nkungu za kuvwa kwa Mukota weitu Yesu Kristo!
23.
Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier, l’esprit, l’âme et le corps, soit gardé sans reproche à l’Avènement de notre Seigneur Jésus Christ.
23.
…
24.
Wozo wamumanine eli wisanana, nu we, u akabukita.
24.
Il est fidèle, celui qui vous appelle: c’est encore lui qui fera cela.
24.
…
25.
Mibuto zeitu, mutusegele.
25.
Frères, priez vous aussi pour nous.
25.
…
26.
Sambiziazi mibuto insania na mbogimbogi.
26.
Saluez tous les frères par un saint baiser.
26.
…
27.
Nkumusengezia nunse mu Mukota, buno mukanda wono usomwe ku mibuto insania.
27.
Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.
27.
…
28.
Mponga za Mukota weitu Yesu Kristo zibe gamozi n’inyuwe!
28.
Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous.
28.
…

