2 Chroniques / 2 Nkiko 16

📖 2 Chroniques / 2 Nkiko 16 Idagi lya Kalaga
1. Mu mwaka wa makumi masatu nu mutuba wa kwangata kwa Asa, Basha, mukota wa Israeli, avule ku Yuda nu obakile Rama, kukubizia bantu ba Asa, mukota wa Yuda, buno tababase aba kwingila.
1. La trente-sixième année du règne d’Asa, Basha, roi d’Israël, marcha contre Juda; il fortifia Rama pour bloquer les communications d’Asa, roi de Juda.
1.
2. Nu Asa atikizye feza nu olo ku sanduku za numba za Yehowa nu za mukota wa kisi nu azisingile ku Beni-Hadadi, mukota wa Aramu, wabezaga ku Damasiki, nu kumubula bunee:
2. Alors Asa puisa de l’or et de l’argent dans les trésors du Temple de Yahvé et du palais royal pour en faire l’envoi à Ben-Hadad, le roi d’Aram, qui résidait à Damas, avec ce message:
2.
3. “Kube idagano gagusamba na nne anga bwabezaga gasamba so nu tatane. Lola, nakusingila feza nu olo. Ita idagano lyobe na Basha, mukota wa Israeli, buno atuke mu kisi kyane.”
3. « Alliance entre moi et toi, entre mon père et ton père! Je t’envoie de l’argent et de l’or; va, romps ton alliance avec Basha, roi d’Israël, pour qu’il s’éloigne de moi! »
3.
4. Nu Beni-Hadadi ongule lwango lwa mukota Asa nu asingile bakota b’iyombo lyage ku miino za baIsraeli. Bakindile Iyoni, nu Dani, nu Abeli-Maimu nu miino insania za bigenge bya Nafutali.
4. Ben-Hadad exauça le roi Asa et envoya ses chefs d’armée contre les villes d’Israël; il conquit Iyyôn, Dan, Abel-Mayim et tous les entrepôts des villes de Nephtali.
4.
5. Gamenyine Basha kitondo kikyo, asigile kobaka Rama nu amenkile milimo zage insania.
5. Quand Basha l’apprit, il arrêta les travaux de Rama et fit cesser l’ouvrage.
5.
6. Kumbusa, mukota Asa akundamanizie baYuda bansania kutikya ku Rama, makozi nu mbavu zobakaga na Basha, nu we obakile namo Geba nu Misipa.
6. Alors le roi Asa amena tout Juda; on enleva les pierres et le bois avec lesquels Basha fortifiait Rama, et on s’en servit pour fortifier Géba et Miçpa.
6.
7. Mu nkungu zezo, mulaguzi Hanani avule ku Asa, mukota wa baYuda, nu amubwide bunee: “Kubuno walemaninne baAramu nu ntwalemaninne Yehowa, Kalaga wobe, iyombo lya mukota wa Aramu lyatukile ku maboko mobe.
7. C’est alors que Hanani le voyant vint trouver Asa, roi de Juda. Il lui dit: « Parce que tu t’es appuyé sur le roi d’Aram et non sur Yahvé ton Dieu, les forces du roi d’Aram échapperont à tes mains.
7.
8. Ndi baEtiopia nu baLubimu tababezaga n’iyombo inene, gamozi na tuyanga twingi nu babo bendaga gantata farasi? Tondo Yehowa abakasenne ku maboko mobe, kubuno wamulemaninne.
8. Kushites et Libyens ne formaient-ils pas une armée nombreuse avec une grande multitude de chars et de chevaux? Or n’ont-ils pas été livrés entre tes mains parce que tu t’étais appuyé sur Yahvé?
8.
9. Kubuno meiso ma Yehowa makulola kunsania mu kisi, kwidolesia buno eli na magala ku babo beli na mutima wasililila kweli. Mu kikyo kitondo wakitile bukongolo, nu kutukila kano kaluma, wabe na bita kankanka.”
9. Puisque Yahvé parcourt des yeux toute la terre pour affermir ceux dont le coeur est tout entier tourné vers lui, tu as cette fois-ci agi en insensé et tu auras désormais la guerre. »
9.
10. Nu Asa ongedwe mulaguzi nu amubikile mu kikando, kubuno amongedwe bubibu ku kitondo kikino, nu Asa akandikile bantu bamozi mu nkungu zezo.
10. S’emportant contre le voyant, Asa le mit aux ceps en prison, car cela l’avait irrité; il prit en ce temps-là de dures mesures contre une partie du peuple.
10.
11. Bitondo bya Asa bya kulinga nu bya kuzinda byasanzilwe mu mukanda wa bakota ba Yuda nu ba Israeli.
11. L’histoire d’Asa, du début à la fin, est écrite au livre des Rois de Juda et d’Israël.
11.
12. Nu Asa abede na lusambo ku masindi mage nu lusambo lwabede lunene. Tondo mu lusambo lwage ntalemaninne Yehowa tondo basakizi.
12. Asa eut les pieds malades, d’une maladie très grave dans la trente-neuvième année de son règne; même alors, il n’eut pas recours dans sa maladie à Yahvé mais aux médecins.
12.
13. Asa akule mu mwaka wa makumi manazi nu umozi wa kwangata kwage,
13. Asa se coucha avec ses pères et mourut dans la quarante et unième année de son règne.
13.
14. nu bamuyikile mu nsinda zaakitile mu mwino wa Davidi, nu bamubikile ga kiziki kya kitumba kyabezaga na miti nu bulago, nu bakongizie keiya kanene ku kabamba ka kumukutya.
14. On l’enterra dans le tombeau qu’il s’était fait creuser dans la Cité de David. On l’étendit sur un lit tout rempli d’aromates, d’essences et d’onguents préparés; l’on fit pour lui un feu tout à fait grandiose.
14.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)