2 Chroniques / 2 Nkiko 23

📖 2 Chroniques / 2 Nkiko 23 Idagi lya Kalaga
1. Tondo mu mwaka wa mutuba kamo, Yehoyada abede na magala nu akitile idagano na bakota ba nkama: u Azaria mwana wa Yoramu, nu Isimaeli mwana wa Yehohanani, nu Azaria mwana wa Obedi, nu Maseya mwana wa Adaya, nu Elisafati mwana wa Zikiri.
1. La septième année, Yehoyada se décida. Il envoya chercher les officiers de centaines, Azarya fils de Yeroham, Yishmaël fils de Yehohanân, Azaryahu fils d’Obed, Maaséyahu fils d’Adayahu, Elishaphat fils de Zikri, qui étaient liés à lui par un pacte.
1.
2. Nu bendile kunsania mu Yuda, bakundamanizie baLawi kutuka mu miino insania za Yuda nu bakota ba bikanga bya baIsraeli, nu bavule ku Yerusalema.
2. Ils parcoururent Juda, rassemblèrent les lévites de toutes les cités judéennes et les chefs de famille israélites. Ils vinrent à Jérusalem
2.
3. Nu musanganano unsania wakitile lwango na mukota mu numba za Kalaga, nu Yehoyada ababwide bunee: “Lolazi mwana wa mukota angata anga bwakakizizie Yehowa ku bana ba Davidi.
3. et toute cette Assemblée conclut un pacte avec le roi dans le Temple de Dieu. « Voici le fils du roi, leur dit Yehoyada. Qu’il règne, comme l’a déclaré Yahvé des fils de David!
3.
4. Mwatunganana kukita kikino; inyuwe basankoga nu baLawi, gamwalinge mulimo ku busi bwa Sabato, nti kyindi kimozi kya bisatu kyabe balangi ba nibi,
4. Voici ce que vous allez faire: tandis que le tiers d’entre vous, prêtres, lévites et portiers des seuils, entrera pour le sabbat,
4.
5. nu kyindi kimozi kya bisatu kyabe ku numba za mukota, nu kyindi kya bisatu kyabe ku lwibi lwa mulungu, nu bantu bansania babe mu tubelabela twa numba za Yehowa.
5. un tiers se trouvera au palais royal, un tiers à la porte du Fondement et tout le peuple dans les parvis du Temple de Yahvé.
5.
6. Tamwingile muntu umozi mu numba za Yehowa, tugu basankoga nu baLawi bakukita mulimo, kubuno babo u basililila, beingile mu numba; tondo bantu bansania balange ikakizio lya Yehowa.
6. Que personne n’entre dans le Temple de Yahvé, sinon les prêtres et les lévites de service, car ils sont consacrés. Tout le peuple observera les ordonnances de Yahvé.
6.
7. BaLawi batimbe mukota nawe nawe na bya bita mu maboko mage, unsania ukwingila mu numba, nti eitwe. Mube gamozi na mukota mu kwingila nu mu kubasa.”
7. Les lévites feront cercle autour du roi, chacun ses armes à la main, et ils accompagneront le roi partout où il ira; mais quiconque entrera dans le Temple sera mis à mort. »
7.
8. BaLawi nu baYuda bansania bakitile anga bwakakizizie Yehoyada sankoga, nawe nawe nawavule na bantu bage, babo batunganana kulinga milimo nu babo bakulekela mulimo wabo Busi bwa Kumunwa, u Sabato, kubuno Yehoyada sankoga ntabakasile bwangato bwa kwenda.
8. Les lévites et tous les Judéens exécutèrent tout ce que leur avait ordonné le prêtre Yehoyada. Ils prirent chacun leurs hommes, ceux qui commençaient la semaine et ceux qui la terminaient, le prêtre Yehoyada n’ayant exempté aucune des classes.
8.
9. Yehoyada sankoga akasile bakota ba nkama masumo nu ngabo, nnene nu nkeke, zabezaga za mukota Davidi nu zabezaga mu numba za Kalaga.
9. Puis le prêtre donna aux centeniers les lances, les rondaches et les boucliers du roi David, qui étaient dans le Temple de Dieu.
9.
10. Nu abikile bantu bansania buno balange mukota, nawe nawe na bya bita mu kuboko kwage, ku ndenge insania za numba nu kutimba kasenga ka kayulo nu numba.
10. Il rangea tout le peuple, chacun son arme à la main, depuis l’angle sud jusqu’à l’angle nord du Temple, entourant l’autel et le Temple pour faire cercle autour du roi.
10.
11. Kumbusa, babasile na mwana wa mukota nu bamubikile nkumbu za bukota ku itoe lyage nu bamukasile bulongeki. Bamukitile kuba mukota, nu Yehoyada sankoga nu bana bage bamubongezie mwambo nu batendile bunee: “Mukota alame.”
11. On fit alors sortir le fils du roi, on lui imposa le diadème et on lui donna le document d’alliance. Puis Yehoyada et ses fils lui donnèrent l’onction royale et s’écrièrent: « Vive le roi! »
11.
12. Gongule Atalia ku kazege ka bantu bakundamana nu kuganuna mukota, eingide mu numba za Kalaga gamozi na bantu.
12. Entendant les cris du peuple qui se précipitait vers le roi et l’acclamait, Athalie se rendit auprès du peuple au Temple de Yahvé.
12.
13. Gaalolile, amonine mukota es’emana ga kiziki kyage, g’iyango lyage bwigi na mwingilo, nu bakota ba nkama nu bidi ba myonze babezaga bwigi na mukota; nu bantu bansania ba kisi babogilebogile na kyelele, nu kwida myonze, nu beimbi gamozi ba bindanda byabo basondelezizie nimbo za lutanuno. Nu Atalia atile nsulu zage nu alalukile bunee: “Musona! Musona!”
13. Quand elle vit le roi debout sur l’estrade, à l’entrée, les chefs et les trompettes auprès du roi, tout le peuple du pays exultant de joie et sonnant de la trompette, les chantres avec les instruments de musique dirigeant le chant des hymnes, Athalie déchira ses vêtements et s’écria: « Trahison! Trahison! »
13.
14. Yehoyada sankoga akakizizie bakota b’iyombo bunee: “Mubasiazi kumbuga nu unsania wamuyanga, nti eitwe na mwene wa nganda.” Ku bubo sankoga atendile lingo bunee: “Tamumwite mu numba za Yehowa.”
14. Mais Yehoyada fit sortir les officiers de centaines, qui commandaient la troupe, et leur dit: « Faites-la sortir entre les rangs, et si quelqu’un la suit, qu’on le passe au fil de l’épée »; car le prêtre avait dit: « Ne la tuez pas dans le Temple de Yahvé. »
14.
15. Ububo bamukatile na maboko mabo nu eingide ku mwingilo wa farasi za numba za mukota nu bamwitile gago.
15. Ils mirent la main sur elle et, quand elle arriva au palais royal, à l’entrée de la porte des Chevaux, là ils la mirent à mort.
15.
16. Nu Yehoyada akitile idagano gasamba bantu bansania nu mukota, buno babe bantu ba Yehowa.
16. Yehoyada conclut entre tout le peuple et le roi une alliance par laquelle le peuple s’obligeait à être le peuple de Yahvé.
16.
17. Kumbusa bantu bansania bendile ku numba za Baali nu kuzizikya gamozi na kasenga ka kayulo nu nkisi za Baali. Nu beitile Matani sankoga wa Baali lwabusio lwa kasenga ka kayulo.
17. Tout le peuple se rendit ensuite au temple de Baal et le démolit; on brisa ses autels et ses images et on tua Mattân, prêtre de Baal, devant les autels.
17.
18. Yehoyada akakizizie balangi ba numba za Yehowa basondelezibagwa na basankoga ba baLawi balongekile Davidi, buno balange numba za Yehowa nu buno bakase tuyulo twa kugisibwa ku Yehowa na mbogimbogi nu nimbo, anga bwasanzilwe mu milembe za Musa nu anga bwabezaga makakizio ma Davidi.
18. Yehoyada établit des postes de surveillance du Temple de Yahvé, confiés aux prêtres lévites. C’est à eux que David avait donné pour part le Temple de Yahvé afin d’offrir les holocaustes de Yahvé comme il est écrit dans la Loi de Moïse, dans la joie et avec des chants, selon les ordres de David.
18.
19. Abikile balangi ba nibi za numba za Yehowa buno unsania utaswaga nteingile.
19. Il installa des portiers aux entrées du Temple de Yahvé pour qu’en aucun cas un homme impur n’y pénétrât.
19.
20. Nu atolile bakota ba bakoloboyo lukama, nu mitonge, nu bakota ba bantu, nu bantu bansania ba kisi, nu bakumbizie mukota kutuka ku numba za Yehowa, kwenda na magulu nu kwingila ku numba za mukota ku mwingilo munene. Ububo bamwikazizie mukota ga kisumbi kyage kya bukota.
20. Puis il prit les centeniers, les notables, ceux qui avaient une autorité publique et tout le peuple du pays; et il fit descendre le roi du Temple de Yahvé. Ils entrèrent au palais royal par la voûte centrale de la Porte Supérieure, et ils firent asseoir le roi sur le trône royal.
20.
21. Bantu bansania ba kisi babogilebogile nu mu mwino mwabezaga bubobelelo. Beitile Atalia na mwene wa nganda.
21. Tout le peuple du pays était en joie, mais la ville ne bougea pas. Quant à Athalie, on la fit périr par l’épée.
21.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)