2 Chroniques / 2 Nkiko 28

📖 2 Chroniques / 2 Nkiko 28 Idagi lya Kalaga
1. Ahazi abezaga na myaka makumi mabili gaalingile kwangata, nu angatile myaka ikumi nu mutuba mu Yerusalema. Ntakitile kimozi kisanana ku meiso ma Yehowa anga bwakitaga isi Davidi.
1. Achaz avait vingt ans à son avènement et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit pas ce qui est agréable à Yahvé comme avait fait David son ancêtre.
1.
2. Tondo ayangile makitilo ma bakota ba Israeli. Akitizie nkisi za byuma byanyengulwa za Baali.
2. Il imita la conduite des rois d’Israël et même il fit fondre des idoles pour les Baals,
2.
3. Agisizie bulago mu mpinga za bana ba Hinomu, nu azikizye bana bage mu keiya, anga bwabezaga lusombo lwa baBilongo bapumbizibwe na Yehowa lwabusio lwa baIsraeli.
3. il fit fumer des offrandes dans le val des fils de Hinnom et fit passer ses fils par le feu, selon les coutumes abominables des nations que Yahvé avait chassées devant les Israélites.
3.
4. Akasenne tuyulo nu agisizie bulago gantata ga miduko zasakama nu ga nkangamo nu gansina ga miti mibisi.
4. Il offrit des sacrifices et de l’encens sur les hauts lieux, sur les collines et sous tout arbre verdoyant.
4.
5. Ububo Yehowa, Kalaga wage, amukasenne ku mukota wa Aramu, bamukindile nu bakatile bantu bage beingi ku bukobe nu bendile nabo ku mwino wa Damasiki. Lingo amukasenne ku mukota wa Israeli wamukindile nu kwita baYuda beingi.
5. Yahvé son Dieu le livra aux mains du roi des Araméens. Ceux-ci le battirent et lui enlevèrent de nombreux captifs qu’ils emmenèrent à Damas. Il fut livré aussi aux mains du roi d’Israël, qui lui infligea une lourde défaite.
5.
6. Peka, mwana wa Remalia, eitile bantu tununu lukama nu makumi mabili (120.000) mu Yuda mu busi bumozi; bansania babezaga mapuka. Abeitile kubuno basigile Yehowa, Kalaga wa beisibo.
6. Péqah, fils de Remalyahu, tua en un seul jour 120.000 hommes en Juda, tous vaillants, pour avoir abandonné Yahvé, le Dieu de leurs pères.
6.
7. Nu Sikiri, ipuka lya baEfuraimu, eitile Maseya, mwana wa mukota, nu mulangi munene wa numba za mukota Azirikamu nu Elkana wabezaga kunsi kwa mukota.
7. Zikri, héros éphraïmite, tua Maaséyahu, fils du roi, Azriqam, chef du palais, et Elqana, le lieutenant du roi.
7.
8. BaIsraeli bekile baYuda tununu nkama ibili (200.000) gamozi na bakikulu, bana bamulume nu bamukazi ku bukobe. Lingo, bekile ntiko ningi nu bendile nazo ku mwino wa Samaria.
8. Les Israélites firent à leurs frères 200.000 prisonniers, femmes, fils et filles; ils razzièrent de plus un important butin et emmenèrent le tout à Samarie.
8.
9. Tondo kuko kwabezaga mulengania wa Yehowa, izina lyage lyabezaga Obedi, nu atukile mu mwino kwenda kukulumania iyombo lyavwaga kutuka ku Samaria, nu ababwide bunee: “Tamukumona, Yehowa, Kalaga wa basoinyuwe, ongelwa baYuda nunse.
9. Il y avait là un prophète de Yahvé nommé Oded. Il sortit au-devant des troupes qui arrivaient à Samarie et leur dit: « Voici que Yahvé, le Dieu de vos pères, a livré les Judéens entre vos mains parce qu’il était irrité contre eux, mais vous les avez massacrés avec une telle fureur que le ciel en est atteint.
9.
10. Nu kano kaluma mukukengela kwangata baYuda nu ba ku Yerusalema, bamulume nu bakikulu, buno babe bakobe beinyu? Ndi tamuli na mibi zimwakitide Yehowa, Kalaga weinyu?
10. Et vous parlez maintenant de réduire les enfants de Juda et de Jérusalem à devenir vos serviteurs et vos servantes! Mais vous- mêmes, n’êtes-vous pas coupables envers Yahvé votre Dieu?
10.
11. Nnungwililazi kano kaluma, nu subyazi babo bakobe bamwekile mu mibuto zeinyu, kubuno bongoa bukali bwa Yehowa buli kumuli.”
11. Ecoutez-moi maintenant, rendez les prisonniers faits à vos frères, car l’ardente colère de Yahvé vous menace. »
11.
12. Lingo, bamozi ku bakota ba Efuraimu, Azaria mwana wa Yehohanani, Berekia mwana wa Mesilemoti, Yehizikia mwana wa Salumu, nu Amasa mwana wa Hadilai, bemenne ku babo batukaga ku bita.
12. Certains des chefs éphraïmites, Azaryahu fils de Yehohanân, Bérékyahu fils de Meshillemot, Yehizqiyyahu fils de Shallum, Amasa fils de Hadlaï, s’élevèrent alors contre ceux qui revenaient de l’expédition.
12.
13. Nu bababwide bunee: “Tamwingile gano na babo bakandwa, kubuno mukukengela kutulutila katati kanene ka Yehowa gantata ga mibi nu katati keitu. Kubuno katati keitu keli kanene kalazi, nu Yehowa akongelwa baIsraeli nunse.”
13. Ils leur dirent: « Vous ne ferez pas entrer ici ces prisonniers, car c’est de nous rendre coupables envers Yahvé que vous parlez, c’est d’ajouter à nos péchés et à nos fautes, alors que notre culpabilité est énorme et qu’une ardente colère menace Israël. »
13.
14. Ububo bakoloboyo basigile bakandwa nu ntiko lwabusio lwa mitonge nu lwa musanganano unsania wa bantu.
14. L’armée abandonna alors les prisonniers et le butin en présence des officiers et de toute l’assemblée.
14.
15. Nu bantu babo batekwidwe mu meina bazanzukile nu batolile bakandwa nu bavwalikizie babo babezaga mundulu nsulu za ntiko, nu babakasile bisalapata nu idia nu mazi, nu bababongezie mwambo. Bendile nabo ku mibuto zabo ku Yeriko, mwino wa bibila byingi, nu bekile babo batamba gantata ga mpunda. Kumbusa basubizie ku Samaria.
15. Des hommes, qui avaient été nominativement désignés, se mirent à réconforter les prisonniers. Prélevant sur le butin, ils habillèrent tous ceux qui étaient nus; ils les vêtirent, les chaussèrent, les nourrirent, les désaltérèrent et les abritèrent. Puis il les reconduisirent, les éclopés montés sur des ânes, et les amenèrent auprès de leurs frères à Jéricho, la ville des palmiers. Puis ils rentrèrent à Samarie.
15.
16. Ku nkungu zezo, mukota Ahazi asingile migenzi ku mukota wa Asuria buno amukasie,
16. C’est alors que le roi Achaz envoya demander au roi d’Assyrie de lui porter secours.
16.
17. kubuno ku limbizi lya mabili baEdomu beitanizie Yuda nu bakindile baYuda, nu bekile bamozi ku bukobe.
17. Les Edomites envahirent de nouveau Juda, le battirent et emmenèrent des prisonniers.
17.
18. Nu baFilistini banyagile miino zabezaga ku biziki bya ntulungu nu Negevi za Yuda nu bakindile Beti-Semesi, nu Ayaloni, nu Gederoti, nu Soko gamozi na miino zage mikeke, Timuna nu Gimuzo nu miino zazo, nu beikede muzo nunsania.
18. Les Philistins se répandirent dans les villes du Bas- Pays et du Négeb de Juda. Ils prirent Bet-Shémesh, Ayyalôn, Gedérot, Soko et ses dépendances, Timna et ses dépendances, Gimzo et ses dépendances, et s’y établirent.
18.
19. Yehowa abezizie Yuda ku kabamba ka Ahazi mukota wa Yuda, kubuno akitile bubi mu Yuda, nu agide Yehowa.
19. Yahvé abaissa en effet Juda à cause d’Achaz, roi d’Israël, qui laissait aller Juda et était infidèle à Yahvé.
19.
20. Ububo Tigilati-Pileseri mukota wa Asuria avule ku Ahazi, nu amwitizie na kabebe nu ntamukasizie aba kakeke,
20. Téglat-Phalasar, roi d’Assyrie, l’attaqua et l’assiégea sans pouvoir l’emporter;
20.
21. kubuno Ahazi atikizye bikulo mu numba za Yehowa nu mu numba zage za bukota nu mu numba za mitonge, nu abikasile ku mukota wa Asuria tondo ntamukasizie.
21. mais Achaz dut prélever une part des biens du Temple de Yahvé et des maisons royale et princières, pour les envoyer au roi d’Assyrie, sans recevoir secours de lui.
21.
22. Wozo mukota Ahazi, mu nkungu za kabebe kage, itide kunana Yehowa,
22. Tandis qu’il était assiégé, il accrut son infidélité envers Yahvé, lui, le roi Achaz,
22.
23. kubuno akasile tulaga twa Damasiki tuyulo tondo twamukindile, nu atendile bunee: “Kubuno tulaga twa bakota ba Aramu twabakasizie; natukase tuyulo buno tunkasie.” Tondo bubo bwamwitile, we nu baIsraeli bansania.
23. en offrant des sacrifices aux dieux de Damas dont il était la victime: « Puisque les dieux des rois d’Aram leur prêtent main-forte, disait-il, je leur sacrifierai pour qu’ils m’aident. » Mais ce furent eux qui causèrent sa chute, et celle de tout Israël.
23.
24. Mu nkungu zezo, Ahazi akundamanizie bya numba za Kalaga nu abisesile byindi byindi nu akandile nibi za numba za Yehowa. Lingo akitile tusenga twa tuyulo ku makano mansania ma nzila za Yerusalema.
24. Achaz rassembla le mobilier du Temple de Dieu, il le mit en pièces, ferma les portes du Temple de Yahvé et se fit des autels à tous les coins de rue de Jérusalem;
24.
25. Mu miino insania za Yuda akitile biziki byasakama bya kugisia bulago ku tungo tulaga, nu anga bubo ongezie Yehowa, Kalaga wa beisi.
25. il institua des hauts lieux dans toutes les cités judéennes pour y encenser d’autres dieux, et provoqua l’irritation de Yahvé, le Dieu de ses pères.
25.
26. Nu mango makitilo mage nu misako zage insania, kutukila matangi aaba nu ku mazinda, masanzilwe mu mukanda wa bakota ba Yuda nu ba Israeli.
26. Le reste de son histoire et de toute sa politique, du début à la fin, est écrit dans le livre des Rois de Juda et d’Israël.
26.
27. Ahazi akule, nu bamuyikile mu Yerusalema, tondo tabamuyikile mu nsinda za bakota ba Israeli. Nu Hezekia, mwana wage, angatile mu kiziki kyage.
27. Achaz se coucha avec ses pères, on l’enterra dans la Cité, à Jérusalem, sans le transporter dans les tombeaux des rois d’Israël. Son fils Ezéchias régna à sa place.
27.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)