1.
Bubo u bwasilile mulimo unsania wakitile Solomono ku numba za Yehowa. Alusizie binsania byakasile isi Davidi ku numba za Kalaga, u feza, nu olo, nu kasenga kansania, nu Solomono abibikile mu masuku ma mu numba za Kalaga.
1.
Alors fut achevé tout le travail que fit Salomon pour le Temple de Yahvé; et Salomon apporta ce que son père David avait consacré, l’argent, l’or et tous les vases, qu’il mit dans le trésor du Temple de Dieu.
1.
…
2.
Kumbusa Solomono akundamanizie bakulu ba Israeli nu mitonge insania za bikanga, nu basondelezia ba bikanga bya baIsraeli kuko ku Yerusalema, buno beeke Sanduku z’Idagano lya Yehowa ku mwino wa Davidi, wamanagwa Sayuni.
2.
Alors Salomon convoqua à Jérusalem les anciens d’Israël, tous les chefs des tribus et les princes des familles israélites, pour faire monter de la Cité de David, qui est Sion, l’arche de l’alliance de Yahvé.
2.
…
3.
Bantu bansania ba Israeli bakundamenne lwabusio lwa mukota mu nkungu za kisagulo kinene, kya mwezi wa mutubakamo.
3.
Tous les hommes d’Israël se rassemblèrent auprès du roi, au septième mois, pendant la fête.
3.
…
4.
Ububo bakulu bansania ba Israeli bavule, nu baLawi bakatile Sanduku.
4.
Tous les anciens d’Israël vinrent, et ce furent les lévites, qui portèrent l’arche.
4.
…
5.
Nu bazekile gamozi na Hema za Kukulumana muzo nu binsania byasililila byazo. Basankoga baLawi bazekile.
5.
Ils portèrent l’arche et la Tente du Rendez-vous avec tous les objets sacrés qui y étaient; ce sont les prêtres lévites qui les transportèrent.
5.
…
6.
Mukota Solomono nu musanganano unsania wakundamenne lwabusio lwa Sanduku z’Idagano, bakasile tuyulo twa mikoko nu ngombe zitanavwama kuganzwa ku bwingi bwazo.
6.
Puis le roi Salomon et toute la communauté d’Israël, réunie près de lui devant l’arche, sacrifièrent moutons et boeufs en quantité innombrable et incalculable.
6.
…
7.
Basankoga babikile Sanduku z’Idagano lya Kalaga ku kiziki kyazo, mu busio bwa munda mwa numba, u Kiziki Kyasililila Nunse, kunsi kwa byupi bya makerubi.
7.
Les prêtres apportèrent l’arche de l’alliance de Yahvé à sa place, au Debir du Temple, c’est-à-dire au Saint des Saints, sous les ailes des chérubins.
7.
…
8.
Makerubi malambizie byupi gantata ga Sanduku z’Idagano nu byupi byakukide Sanduku nu mingolo zazo.
8.
Les chérubins étendaient leurs ailes au-dessus de l’emplacement de l’arche et abritaient l’arche et ses barres.
8.
…
9.
Bulazi bwa mingolo bwatingile Sanduku buno ntonga zazo zimoneke kuzo ku busio bwasililila. Tazamonekile kuzo kumbuga. Sanduku zabezaga gago aaba nu lelo.
9.
Celles-ci étaient assez longues pour qu’on vît leur extrémité depuis le Saint, devant le Debir, mais pas en dehors de là; elles y sont restées jusqu’à ce jour.
9.
…
10.
Mu Sanduku tamwabezaga kena umpanga zezo mbavu ibili za makozi zabikile Musa gago ku mwiduko wa Horebu, u mbavu z’idagano lyakitile Yehowa na baIsraeli gabatukile ku Misri.
10.
Il n’y avait rien dans l’arche, sauf les deux tables que Moïse y déposa à l’Horeb, lorsque Yahvé avait conclu une alliance avec les Israélites à leur sortie d’Egypte.
10.
…
11.
Basankoga batukile mu Busio Bwasililila Nunse, nu bansania babezaga mo beikasenne ku mulimo wozo buno beingile mu Busio Bwasililila geteli kulola ku bibombo byabo.
11.
Or, quand les prêtres sortirent du sanctuaire, — en effet, tous les prêtres qui se trouvaient là s’étaient sanctifiés sans garder l’ordre des classes;
11.
…
12.
BaLawi bansania beimbaga, Asafu, Hemani, Yedutuni nu bana babo nu mibuto zabo bavwalile nsulu nsoga zenga, bekile bindanda, nzenze nu mankimbi nu bemenne gasamba mwingilo nu kasenga ka kayulo gamozi na basankoga lukama nu makumi mabili bakwida myonze.
12.
les chantres lévites au complet: Asaph, Hémân et Yedutûn avec leurs fils et leurs frères s’étaient revêtus de byssus et jouaient des cymbales, de la lyre et de la cithare en se tenant à l’orient de l’autel, et 120 prêtres les accompagnaient en sonnant des trompettes.
12.
…
13.
Nu babo bidaga myonze nu babo beimbaga baganwine nu kusima Yehowa. Batutile myonze nu mankimbi nu bindanda nu baganwine Yehowa bunee: “Kubuno eli musoga, Kubuno mponga zage zili za milyalya.”
13.
Chacun de ceux qui jouaient de la trompette ou qui chantaient, louaient et célébraient Yahvé d’une seule voix; élevant la voix au son des trompettes, des cymbales et des instruments d’accompagnement, ils louaient Yahvé « car il est bon, car éternel est son amour » — le sanctuaire fut rempli par la nuée de la gloire de Yahvé.
13.
…
14.
Mu nkungu zezo, numba za kukumbamina ziyede na lutundutundu. Ububo basankoga tabavwamine kwikala mo kukita milimo, kubuno numba za Kalaga ziyede na lutanuno lwa Yehowa.
14.
Les prêtres ne purent pas continuer leur fonction à cause de la nuée, car la gloire de Yahvé remplissait le Temple de Dieu.
14.
…

