1.
Kwabezaga balengania ba buza munkatini mwa babo bantu, ububo lingo kukaba basozi ba buza munkatini mweinyu, babo beingizie meigisia mabi ku lumbisombiso, nu batune Mukota wabakulwide, nu beimanine lusungio kitangalabesi.
1.
Il y a eu de faux prophètes dans le peuple, comme il y aura aussi parmi vous de faux docteurs, qui introduiront des sectes pernicieuses et qui, reniant le Maître qui les a rachetés, attireront sur eux-mêmes une prompte perdition.
1.
…
2.
Nu bantu beingi bakabayanga mu misako zabo za butazi, nu nzila za bulili zikalingwa ku kabamba kabo.
2.
Beaucoup suivront leurs débauches, et la voie de la vérité sera blasphémée, à cause d’eux.
2.
…
3.
Nu ku ntundo mbi, beimonenne mutali kumuli, ku bitondo bya bwengelezi, nu lusungio lwabo talukwizizia kutukila wakalazi nu kubiga kwabo takukuzenzela!
3.
Par cupidité, au moyen de paroles trompeuses, ils trafiqueront de vous, eux dont le jugement depuis longtemps n’est pas inactif et dont la perdition ne sommeille pas.
3.
…
4.
Kubuno ndi Kalaga ntasigilide banzelo bagile, tondo abeisile mu muzinga nu ababikile mu kikando kya kapilo buno balangwe aaba nu gabakasungibwa;
4.
Car si Dieu n’a pas épargné les Anges qui avaient péché, mais les a mis dans le Tartare et livrés aux abîmes de ténèbres, où ils sont réservés pour le Jugement;
4.
…
5.
nu ndi ntasigilide kisi kya wakalazi, tondo onezie bantu kinana, umozi abezaga Noa, musambazi wa bwisanana, gaalusizie mwiyalo munene nunse kukukila kisi kya batakwanza Kalaga;
5.
s’il n’a pas épargné l’ancien monde, tout en préservant huit personnes dont Noé, héraut de justice, tandis qu’il amenait le Déluge sur un monde d’impies;
5.
…
6.
nu ndi asungizie miino za Sodoma nu Gomora nu kuzigalukya lwito, bubo akitile kalolesio ku bantu batakwanza Kalaga;
6.
si, à titre d’exemple pour les impies à venir, il a mis en cendres et condamné à la destruction les villes de Sodome et de Gomorrhe,
6.
…
7.
tondo onezie Loti, wozo wisanana, wabezaga nunse na kabebe ku misako zitaswaga za babo bantu babi,
7.
s’il a délivré Lot, le juste, qu’affligeait la conduite débauchée de ces hommes criminels –
7.
…
8.
kubuno wono muntu wisanana wikalaga munkatini mwabo, ababazibagwa busi na busi mu mutima wage ku kabamba ka byamonagako nu byungwagako bya makitilo mabo matakulungana na mulembe;
8.
car ce juste qui habitait au milieu d’eux torturait jour après jour son âme de juste à cause des oeuvres iniques qu’il voyait et entendait -,
8.
…
9.
Mukota eizi konia bantu bakutunda nunse Kalaga ku malindiko nu kulanga bateisanana buno bababazibwe ku busi bwa lusungio,
9.
c’est que le Seigneur sait délivrer de l’épreuve les hommes pieux et garder les hommes impies pour les châtier au jour du Jugement,
9.
…
10.
kwitila nunse babo bakuyanga mubili mu ntundo za bitondo bya nsese nu bakubenga bwangato. Bantu batakukua boba nu beli na lwikotio, tabeli na boba ku kulinga bangati,
10.
surtout ceux qui, par convoitise impure, suivent la chair et méprisent la Seigneurie. Audacieux, arrogants, ils ne craignent pas de blasphémer les Gloires,
10.
…
11.
tondo banzelo beli banene nunse ku magala nu ku bupuka, tabakubekela masongelo ma bilingano lwabusio lwa Mukota.
11.
alors que les Anges, quoique supérieurs en force et en puissance, ne portent pas contre elles devant le Seigneur de jugement calomnieux.
11.
…
12.
Tondo bantu babo bakususania nyama ziteli na menge, zabutilwe ku bumba buno zikakatagwa nu kwitwa, bakutenda mu lukita lwa bilingano lubatakumenya, nu bazike ku kubiga kwabo bobenyene,
12.
Mais eux sont comme des animaux sans raison, voués par nature à être pris et détruits; blasphémant ce qu’ils ignorent, de la même destruction ils seront détruits eux aussi,
12.
…
13.
babe na mbabazio anga lukalilo lwa mibi zabo. Bakubogaboga nunse ku kukita kwabo ntundo mbi mu musi; bantu babi nu ba nsese, bakwibogiabogia mu bwengelezi bwabo, ku kukita kisagulo gamozi n’inyuwe.
13.
subissant l’injustice comme salaire de l’injustice. Ils estiment délices la volupté du jour, hommes souillés et flétris, ils mettent leur volupté à vous tromper, en faisant bonne chère avec vous.
13.
…
14.
Beli na meiso meiyala na butazi nu beli bantu batakusiga kukita bwagi, bakulubikania mitima ziteli na magala; beli na mitima za bumba bwa ntundo mbi; beli bana baswilidwe,
14.
Ils ont les yeux pleins d’adultère et insatiables de péché, ils allèchent les âmes mal affermies, ils ont le coeur exercé à la cupidité, êtres maudits!
14.
…
15.
batukile mu nzila zisanana, nu bakule kiti mu kuyanga nzila za Balama, mwana wa Beori, watundaga lukalilo lwa bitondo bibi,
15.
Après avoir quitté la voie droite, ils se sont égarés en suivant la voie de Balaam, fils de Bosor, qui chérit un salaire d’injustice
15.
…
16.
tondo azugidwe ku bwagi bwage wenyene: mpunda zitavwamaga kutenda, zatendile mu iyuki lya muntu, zananizie bukongolo bwa mulengania.
16.
mais qui fut repris de son méfait. Une monture sans voix, avec une voix humaine, arrêta la démence du prophète.
16.
…
17.
Bantu babo beli bisima biteli na mazi, nu lutundutundu lukusindikwa na lumpumpu lukali: mwizi wa kapilo walangilwe kubeli.
17.
Ce sont des fontaines sans eau et des nuages poussés par un tourbillon; l’obscurité des ténèbres leur est réservée.
17.
…
18.
Kubuno bakutenda bitondo binene bya lwikotio, nu ku ntundo za mubili, nu za butazi, bakubuluta bantu balingile kutina babo bakulamaga mu bwengelezi;
18.
Avec des discours gonflés de vide, ils allèchent, par les désirs charnels, par les débauches, ceux qui venaient à peine de fuir les gens qui passent leur vie dans l’égarement.
18.
…
19.
bakubalagaga buno bakandulwe, nubo bobenyene beli bakobe ba kubiga, kubuno muntu unsania eli mukobe wa kikyo kyamuvwama.
19.
Ils leur promettent la liberté, mais ils sont eux-mêmes esclaves de la corruption, car on est esclave de ce qui vous domine.
19.
…
20.
Kubuno, kusila kwa kutina nsese za kisi, ku kumenya Mukota nu Monia Yesu Kristo, ndi basubya lingo kubyo nu bakindwa, lukita lwabo luzinda nti lwabiga nunse kutinga lulo lutangi.
20.
En effet, si, après avoir fui les souillures du monde par la connaissance du Seigneur et Sauveur Jésus Christ, ils s’y engagent de nouveau et sont dominés, leur dernière condition est devenue pire que la première.
20.
…
21.
Kubuno bunabede neibineibi kubeli songo tabamenyininne nzila zeisanana, kutinga kuzimenya nu kusiga ikakizio lyasililila libakasilwe.
21.
Car mieux valait pour eux n’avoir pas connu la voie de la justice, que de l’avoir connue pour se détourner du saint commandement qui leur avait été transmis.
21.
…
22.
Nu bwababaside anga bukutenda musumo wa bulili bunee: “Mboa zasubya lingo ku bisazi byasalaga,” nu “Ngulube zogibwa, zasubya lingo kubulubuta mu bisogo.”
22.
Il leur est arrivé ce que dit le véridique proverbe: Le chien est retourné à son propre vomissement, et: « La truie à peine lavée se roule dans le bourbier. »
22.
…

