1.
Mu mwaka wa mutubakamo wa Yehu, Yoasi alingile kwangata. Angatile myaka makumi manazi kuko ku Yerusalema. Izina lya nina lyabezaga Sibia wa Beri-Seba.
1.
Joas avait sept ans à son avènement.
1.
…
2.
Yoasi akitile buli busoga ku meiso ma Yehowa mu bindi byage binsania byamwigisizie Yehoyada sankoga.
2.
En la septième année de Jéhu, Joas devint roi et il régna 40 ans à Jérusalem; sa mère s’appelait Cibya et était de Bersabée.
2.
…
3.
Tondo biziki byasakama tabyatikizibwe. Bantu bendaga kukasana bisansa nu kukubula bulago ku biziki byasakama.
3.
Joas fit ce qui est agréable à Yahvé, pendant toute sa vie, car le prêtre Yehoyada l’avait instruit.
3.
…
4.
Yoasi abwide basankoga bunee: “Tolazi feza za kodi insania za Yehowa, zilusibwe mu numba za Yehowa, nu kodi za bantu gabakuganzwa, nu feza za mitebe zakaswa mu numba za Yehowa.
4.
Seulement, les hauts lieux ne disparurent pas et le peuple continuait d’offrir sacrifices et encens sur les hauts lieux.
4.
…
5.
Basankoga bazitole nu kukasa ku babano beizi kukulumizia biziki bysambukile mu numba za Yehowa.”
5.
Joas dit aux prêtres: « Tout l’argent des redevances sacrées qu’on apporte au Temple de Yahvé, l’argent des taxes personnelles et tout l’argent offert volontairement au Temple,
5.
…
6.
Tondo kwabede buno mu mwaka wa makumi mabili nu isatu wa mukota Yoasi, basankoga babezaga tabelongeka kampa ku kusambuka kwa numba.
6.
les prêtres le recevront chacun des gens de sa connaissance et ils feront au Temple toutes les réparations qu’il y a à faire. »
6.
…
7.
Ububo mukota Yoasi amanine Yehoyada sankoga nu bango basankoga nu ababuzizie bunee: “Kubuni tamwalongekile kusambuka kwa numba za kukulumana? Kano kaluma tamukate lingo mitebe za bantu mubenyene, tondo muzikase ku babo bakulongeka kusambuka kwa numba.”
7.
Or, en la vingt-troisième année du roi Joas, les prêtres n’avaient pas réparé le Temple;
7.
…
8.
Nu basankoga beitabizizie buno tabakate lingo feza za bantu aba bobenyene tabalongeke kusambuka kwa numba.
8.
alors le roi Joas appela le prêtre Yehoyada et les prêtres et il leur dit: « Pourquoi ne réparez-vous pas le Temple? Il ne faut plus que vous receviez l’argent des gens de votre connaissance, vous le donnerez pour le dommage du Temple. »
8.
…
9.
Yehoyada sankoga atolile sanduku. Abotwede itengu mu kyuki kyazo. Azibikile bwigi na kayulo ku ntungo za ku seidume ga mwingilo wa numba za Yehowa. Basankoga balangaga lwibi babikile feza insania zalusibagwa mu numba za Yehowa.
9.
Les prêtres consentirent à ne pas accepter d’argent du peuple et à n’être plus chargés de réparer le Temple.
9.
…
10.
Nu gabamonine buno kuseli bikulo byingi mu sanduku, musanzi wa mukota nu sankoga munene bavule nu babiganzile binsania byakasilwe mu numba za Yehowa, nu babibikile mu nsago.
10.
Le prêtre Yehoyada prit un coffre, perça un trou dans son couvercle et le plaça à côté de la stèle, à droite quand on entre dans le Temple de Yahvé, et les prêtres gardiens du seuil y déposaient tout l’argent livré au Temple de Yahvé.
10.
…
11.
Nu gabaganzile bikulo, babibikile mu maboko ma bangati ba babo bobakaga numba za Yehowa; nu bo bazikasile ku bakiti ba milimo za lukita na lukita ku numba za Yehowa,
11.
Quand ils voyaient qu’il y avait beaucoup d’argent dans le coffre, le secrétaire royal montait, on fondait et on comptait l’argent qui se trouvait dans le Temple de Yahvé.
11.
…
12.
ku bobaki nu ku babazi ba makozi nu kukunza mbavu nu bintu binsania bikwiyaninwa buno bilongeke kusambuka kwa numba za Yehowa.
12.
Une fois l’argent éprouvé, on le remettait aux maîtres d’oeuvres attachés au Temple de Yahvé et ceux-ci le dépensaient pour les charpentiers et les ouvriers du bâtiment qui travaillaient au Temple de Yahvé,
12.
…
13.
Tondo tabakitile mpepe, aba tulaso twa kukalakasa ntambi , aba bibungulu, aba myonze, aba bingo bya olo, aba feza na bikulo bibyo byatikibagwa ku kabamba ka numba za Yehowa.
13.
pour les maçons et les tailleurs de pierres, et pour acheter le bois et les pierres de taille, destinés à la réparation du Temple de Yahvé, bref pour tous les frais de réparation du Temple.
13.
…
14.
Nabyo baligile bakiti bakulumizizie numba za Yehowa.
14.
Mais on ne faisait dans le Temple de Yahvé ni bassins d’argent, ni couteaux, ni bols à aspersion, ni trompettes, ni aucun objet d’or ou d’argent avec l’argent qui y était livré,
14.
…
15.
Tababuzizie maganzo ma bikulo byakasilwe ku bangati buno balige bakiti ba mulimo kubuno babezaga bakatizia.
15.
on le donnait aux maîtres d’oeuvres qui l’employaient à réparer le Temple de Yahvé.
15.
…
16.
Bikulo bya tuyulo twa bwagi nu feza za nkaso za bwagi tabyendile ku numba za Yehowa. Byabezaga bya basankoga bobenyene.
16.
On ne tenait pas de comptes avec les gens aux mains desquels on remettait l’argent pour le donner aux artisans, car ils agissaient avec probité.
16.
…
17.
Kumbusa Hazaeli mukota wa Aramu avule kwitana na Gati nu agukindile. Hazaeli eibikile kayikayika kwenda ku Yerusalema.
17.
Quant à l’argent versé pour la satisfaction d’un délit ou d’un péché, il n’était pas livré au Temple de Yahvé, il était pour les prêtres.
17.
…
18.
Yoasi mukota wa Yuda atolile bintu binsania byengezie beisi, u Yosafati nu Yoramu nu Ahazia, bakota ba Yuda, nu bibyo byengezie we wenyene, nu olo insania zamonekile mu masuku ma numba za Yehowa nu mu numba za mukota. Abisingile ku Hazaeli, mukota wa baAramu. Ububo Hazaeli mukota wa Aramu endile kwage kutuka ku Yerusalema.
18.
Alors Hazaël, roi d’Aram, partit en guerre contre Gat et la prit, puis il se disposa à monter contre Jérusalem.
18.
…
19.
Bingo bitondo binsania byakitile Yoasi, ndi tabyasanzilwe mu mukanda wa byawakalazi bya bakota ba baYuda?
19.
Joas, roi de Juda, prit tout ce qu’avaient consacré les rois de Juda, ses pères, Josaphat, Joram et Ochozias, ce qu’il avait consacré lui- même et tout l’or qu’on trouva dans les trésors du Temple de Yahvé et du palais royal; il envoya le tout à Hazaël, roi d’Aram, et celui-ci s’éloigna de Jérusalem.
19.
…
20.
Nu bakiti bage bakitile musona nu beitile Yoasi mu numba za Milo zabezaga ku nzila za kugela ku Sila.
20.
Le reste de l’histoire de Joas et tout ce qu’il a fait, cela n’est- il pas écrit au livre des Annales des rois de Juda?
20.
…
21.
Nkangala zage, u Yozabadi mwana wa Simeati nu Yehozabadi mwana wa Someri bamwitile. Bantu bamuyikile gamozi na beisi mu mwino wa Davidi, nu Amazia mwana wage angatile mu kiziki kyage.
21.
Ses officiers se soulevèrent et ourdirent un complot; ils frappèrent Joas au Bet-Millo…
21.
…
22.
…
22.
Ce furent Yozakar fils de Shiméat et Yehozabad fils de Shomer qui le frappèrent, et il mourut. On l’enterra avec ses pères dans la Cité de David et son fils Amasias régna à sa place.
22.
…

