1.
Mu bindi bibyo, Hezekia akatilwe na lusambo bwigi na kukua. Mulengania Isaya, mwana wa Amozi, avule kweli nu amubwide bunee: “Yehowa atenda bunee: ‘Kasana nkusako ku numba zobe kubuno ukukua, ntwone.’”
1.
En ces jours-là, Ezéchias fut atteint d’une maladie mortelle. Le prophète Isaïe, fils d’Amoç, vint lui dire: « Ainsi parle Yahvé. Mets ordre à ta maison, car tu vas mourir, tu ne vivras pas. »
1.
…
2.
Ububo Hezekia atimbwide meiso mage ku kitutu nu asegile ku Yehowa bunee:
2.
Ezéchias se tourna vers le mur et fit cette prière à Yahvé:
2.
…
3.
“Nkukusega, ee Yehowa, kengela kano kaluma lukita lunendaga lwabusio lwobe mu bulili na mutima musoga nu nakitile bili bisoga ku meiso mobe.” Nu Hezekia alilile bubibu.
3.
« Ah! Yahvé, souviens-toi, de grâce, que je me suis conduit fidèlement et en toute probité de coeur devant toi, et que j’ai fait ce qui était bien à tes yeux. » Et Ezéchias versa d’abondantes larmes.
3.
…
4.
Gabede Isaya ntebasa ga mulungu, iyuki lya Mukota lyamubaside kutenda bunee:
4.
Isaïe n’était pas encore sorti de la cour centrale que lui parvint la parole de Yahvé:
4.
…
5.
“Subya nu tenda kuli Hezekia mukota wa bantu bane bunee: ‘Yehowa, Kalaga wa so Davidi, atenda bunee: “Nungwa masego mobe nu namona ku bisozi byobe. Nakonie. Wabakame ku kindi kya bisatu ku numba za Yehowa.
5.
« Retourne dire à Ezéchias, chef de mon peuple: Ainsi parle Yahvé, Dieu de ton ancêtre David. J’ai entendu ta prière, j’ai vu tes larmes. Je vais te guérir: dans trois jours, tu monteras au Temple de Yahvé.
5.
…
6.
Natalikile bindi byobe ingo myaka ikumi nu itano, nakonie, uwe nu wono mwino, mu maboko ma mukota wa Asuria; nalange mwino wono ku kabamba kane nu ku kabamba ka Davidi mukiti wane.”’”
6.
J’ajouterai quinze années à ta vie, je te délivrerai, toi et cette ville, de la main du roi d’Assyrie, je protégerai cette ville à cause de moi et de mon serviteur David. »
6.
…
7.
Nu Isaya atendile bunee: “Tolazi kyindi kya biguma kyasusania ndiga.” Bakitolile nu kukibika gantata g’iyute nu onine.
7.
Isaïe dit: « Prenez un pain de figues »; on en prit un, on l’appliqua sur l’ulcère et le roi guérit.
7.
…
8.
Hezekia abuzizie Isaya bunee: “Kalolesio kakizi kabe buno Yehowa anonia, nu mu kindi kya bisatu nibakame ku numba za Yehowa?”
8.
Ezéchias dit à Isaïe: « A quel signe connaîtrai-je que Yahvé va me guérir et que, dans trois jours, je monterai au Temple de Yahvé? »
8.
…
9.
Isaya amwakwide bunee: “Kwabe kalolesio kakano kuguli, umenye buno Yehowa azindilizia kitondo kyatendile. Ndi ukutunda kilimelime kyende lwabusio masomoneno ikumi aba kwenda kumbusa masomoneno ikumi?”
9.
Isaïe répondit: « Voici, de la part de Yahvé, le signe qu’il fera ce qu’il a dit: Veux-tu que l’ombre avance de dix degrés, ou qu’elle recule de dix degrés? »
9.
…
10.
Hezekia amwakwide bunee: “Buli busosu kilimelime kwenda lwabusio masomoneno ikumi; kasi kilimelime kisubye lumbusambusa masomoneno ikumi.”
10.
Ezéchias dit: « C’est peu de chose pour l’ombre de gagner dix degrés! Non! Que plutôt l’ombre recule de dix degrés! »
10.
…
11.
Ububo Isaya mulengania asegile ku Yehowa; nu asubizie kilimelime lumbusambusa masomoneno ikumi ku kyindo kyakitile Ahazi.
11.
Le prophète Isaïe invoqua Yahvé et celui-ci fit reculer l’ombre sur les degrés que le soleil avait descendus, les degrés de la chambre haute d’Achaz — dix degrés en arrière.
11.
…
12.
Nkungu zezo Berodaki-Baladana, mwana wa Baladani, mukota wa Babeli, asingile mukanda nu lukaso kuli Hezekia kubuno ongule ku musagu wa lusambo lwa Hezekia.
12.
En ce temps-là, Mérodak-Baladan, fils de Baladan, roi de Babylone, envoya des lettres et un présent à Ezéchias, car il avait appris sa maladie et son rétablissement.
12.
…
13.
Hezekia abogilebogile nabyo nu abalolesizie mu numba zage bintu mansion bya bukunza bubibu nu feza, nu olo, nu bulago, nu makiti ma bukunza bubibu, nu numba za ngabo zage nu bintu mansion bikumoneka mu masuku mage. Aba takwasigede kyampa kitalolesizie Hezekia mu numba zage, aba mu bukota bwage mansion.
13.
Ezéchias s’en réjouit et montra aux messagers sa chambre du trésor, l’argent, l’or, les aromates, l’huile précieuse, ainsi que son arsenal et tout ce qui se trouvait dans ses magasins. Il n’y eut rien qu’Ezéchias ne leur montrât dans son palais et dans tout son domaine.
13.
…
14.
Mulengania Isaya avule ku mukota Hezekia nu amubuzizie bunee: “Babo bantu batendile buni nu batukile kuni kuvwa kuguli?” Hezekia amwakwide bunee: “Batukile bulazi na gano ku kisi kya Babeli.”
14.
Alors le prophète Isaïe vint chez le roi Ezéchias et lui demanda: « Qu’ont dit ces gens-là et d’où sont-ils venus chez toi? » Ezéchias répondit: « Ils sont venus d’un pays lointain, de Babylone. »
14.
…
15.
Isaya amubuzizie bunee: “Bamonine ku kikizi mu numba zobe?” Hezekia amwakwide bunee: “Bamonine mansion bili mu numba zane. Takuli kyampa kinsyabalolesizie mu masuku mane.”
15.
Isaïe reprit: « Qu’ont-ils vu dans ton palais? » Ezéchias répondit: « Ils ont vu tout ce qu’il y a dans mon palais; il n’y a, dans mes magasins, rien que je ne leur aie montré. »
15.
…
16.
Isaya abwide Hezekia bunee: “Ungwilila iyuki lya Yehowa:
16.
Alors Isaïe dit à Ezéchias: « Ecoute la parole de Yahvé:
16.
…
17.
Lola, mu bindi byavwe, mansion bili mu numba zobe, nu bibyo byabikile ba so, byekwe ku Babeli, aaba nu takwasigale kena, u bwatenda Yehowa.
17.
Des jours viennent où tout ce qui est dans ton palais, tout ce qu’ont amassé tes pères jusqu’à ce jour, sera emporté à Babylone, rien ne sera laissé, dit Yahvé.
17.
…
18.
Nu bana bobe bawabute babeke bulazi nu babe bakiti mu numba za mukota wa Babeli.”
18.
Parmi les fils issus de toi, de ceux que tu as engendrés, on en prendra pour être eunuques dans le palais du roi de Babylone. »
18.
…
19.
Hezekia abwide Isaya bunee: “Kitondo kya Yehowa kiwatenda kili kisoga.” Atalikide kutenda bunee: “Ndi bubobelelo bwabe mu kalamo kane?”
19.
Ezéchias dit à Isaïe: « C’est une parole favorable de Yahvé que tu annonces. » Il pensait en effet: « Pourquoi pas? S’il y a paix et sûreté pendant ma vie! »
19.
…
20.
Bingo bitondo byakitile Hezekia nu magala mage, nu buni bwombile lugezi lwa kugezia mazi mu mwino, ndi tabyasanzilwe mu mukanda wa byawakalazi bya bakota ba baYuda?
20.
Le reste de l’histoire d’Ezéchias, tous ses exploits, et comment il a construit la piscine et le canal pour amener l’eau dans la ville, cela n’est-il pas écrit au livre des Annales des rois de Juda?
20.
…
21.
Nu Hezekia akule nu ayikilwe na beisi; mwana wage Manase angatile mu kiziki kyage.
21.
Ezéchias se coucha avec ses pères et son fils Manassé régna à sa place.
21.
…

