2 Rois / 2 Bakota 21

📖 2 Rois / 2 Bakota 21 Idagi lya Kalaga
1. Manase abezaga na myaka ikumi nu ibili gaalingile kwangata. Angatile myaka makumi matano nu itano mu Yerusalema. Nina amanagwa Hefuziba.
1. Manassé avait douze ans à son avènement et il régna 55 ans à Jérusalem; sa mère s’appelait Hephçiba.
1.
2. Akitile bubi lwabusio lwa Yehowa anga bubi bwa babilongo bapumbizibwe na Yehowa lwabusio lwa baIsraeli.
2. Il fit ce qui déplaît à Yahvé, imitant les abominations des nations que Yahvé avait chassées devant les Israélites.
2.
3. Obakile lingo biziki byasakama gantata nkangamo byatikizye isi Hezekia, nu obakile tusenga twa tuyulo ku Baali. Akitile nkisi anga bwakitile Ahabu mukota wa Israeli; akumbaminne nu kukitila iyombo linsania lya kwigulu.
3. Il rebâtit les hauts lieux qu’avait détruits Ezéchias, son père, il éleva des autels à Baal et fabriqua un pieu sacré, comme avait fait Achab, roi d’Israël, il se prosterna devant toute l’armée du ciel et lui rendit un culte.
3.
4. Angile tungo tusenga twa tuyulo mu numba za Yehowa ga kiziki kyatendile Yehowa bunee: “Mu Yerusalema u munabike izina lyane.”
4. Il construisit des autels dans le Temple de Yahvé, au sujet duquel Yahvé avait dit: « C’est à Jérusalem que je placerai mon Nom. »
4.
5. Angile tusenga twa tuyulo ku kabamba k’iyombo linsania lya mwigulu mu bibanza bibili bya numba za Yehowa.
5. Il construisit des autels à toute l’armée du ciel dans les deux cours du Temple de Yahvé.
5.
6. Atingizie mwana wage mu keiya. Agomanizie na baganga nu bagila nu na babo beiya basumbu. Akitile mibi mingi buno ongie Yehowa.
6. Il fit passer son fils par le feu. Il pratiqua les incantations et la divination, installa des nécromants et des devins, il multiplia les actions que Yahvé regarde comme mauvaises, provoquant ainsi sa colère.
6.
7. Abikile nkisi za mukikulu Ashera mu numba za Yehowa, zabwide Yehowa ku Davidi nu Solomono, mwana wage bunee: “Mu numba zeno nu mu Yerusalema u nasombwede munkatini mwa bikanga mansion bya Israeli u munkabika izina lyane ku milyalya.
7. Il plaça l’idole d’Ashéra, qu’il avait faite, dans le Temple au sujet duquel Yahvé avait dit à David et à son fils Salomon: « Dans ce Temple et dans Jérusalem, la ville que j’ai choisie dans toutes les tribus d’Israël, je placerai mon Nom à jamais.
7.
8. Nsyazangiezangie magulu ma baIsraeli kubatikya mu kisi kinakasile beisibo ndi bakokomezia kukita mansion nu milembe mansion zinabakakizizie mu mukiti wane Musa.”
8. Je ne ferai plus errer les pas des Israélites loin de la terre que j’ai donnée à leurs pères, pourvu qu’ils veillent à pratiquer tout ce que je leur ai commandé, selon toute la Loi qu’a prescrit pour eux mon serviteur Moïse. »
8.
9. Tondo tabongule; nu Manase abaagizie kukita bubi kutinga babilongo bazikizye Yehowa lwabusio lwa baIsraeli.
9. Mais ils n’obéirent pas, Manassé les égara, au point qu’ils agirent plus mal que les nations que Yahvé avait exterminées devant les Israélites.
9.
10. Ububo Yehowa atendide mu bakiti bage balengania bunee:
10. Alors Yahvé parla ainsi, par le ministère de ses serviteurs les prophètes:
10.
11. “Manase, mukota wa baYuda, akitile mibi kutinga mansion zakitile baAmoni babezaga lwabusio lwage nu agizie baYuda na nkisi zage.
11. « Parce que Manassé, roi de Juda, a commis ces abominations, qu’il a agi plus mal que tout ce qu’avaient fait avant lui les Amorites et qu’il a entraîné Juda lui aussi à pécher avec ses idoles,
11.
12. Ububo Yehowa, Kalaga wa baIsraeli, atenda bunee: ‘Nkulusia mbabazio mu Yerusalema nu ku baYuda zalengye matuzi ma unsania wakyungwageko.
12. ainsi parle Yahvé, Dieu d’Israël: Voici que je fais venir sur Jérusalem et sur Juda un malheur tel que les deux oreilles en tinteront à quiconque l’apprendra.
12.
13. Nalindike Yerusalema na muzigi wa Samaria nu na kilindiko kya numba za Ahabu anga bukusugwa lupepe ku ndenge ibili.
13. Je passerai sur Jérusalem le même cordeau que sur Samarie, le même niveau que pour la maison d’Achab, j’écurerai Jérusalem comme on écure un plat, qu’on retourne à l’envers après l’avoir écuré.
13.
14. Nasige ntiko zane zikusigala nu kubagabula ku beiti babo nu basombwe nu kunyegwa na beiti babo.
14. Je rejetterai les restants de mon héritage, je les livrerai entre les mains de leurs ennemis, ils serviront de proie et de butin à tous leurs ennemis,
14.
15. Kubuno bakitile bitondo bibi lwabusio lwane nu kunongia kutukila kindi kyatukile beisibo mu Misri aaba nu lelo.’”
15. parce qu’ils ont fait ce qui me déplaît et qu’ils ont provoqué ma colère, depuis le jour où leurs pères sont sortis d’Egypte jusqu’à ce jour- ci. »
15.
16. Nu Manase akubwide mikila za babo beteli na katati. Eizazizie Yerusalema nazo ku ndenge mansion kutinga bwagizie baYuda kukita bubi lwabusio lwa Yehowa.
16. Manassé répandit aussi le sang innocent en si grande quantité qu’il inonda Jérusalem d’un bout à l’autre, en plus des péchés qu’il avait fait commettre à Juda en agissant mal au regard de Yahvé.
16.
17. Bingo bitondo byakitile Manase nu bwagi bwakitile, ndi tabyasanzilwe mu mukanda wa Misagu za Bakota ba Yuda?
17. Le reste de l’histoire de Manassé et tout ce qu’il a fait, les péchés qu’il a commis, cela n’est-il pas écrit au livre des Annales des rois de Juda?
17.
18. Manase alekenne nu ayikilwe mu isoa lyage mu numba za bakota lyakitile Uza. Nu Amoni mwana wage angatile mu kiziki kyage.
18. Manassé se coucha avec ses pères et on l’enterra dans le jardin de son palais, le jardin d’Uzza; son fils Amon régna à sa place.
18.
19. Amoni abezaga na myaka makumi mabili nu ibili gaalingile kwangata. Angatile myaka ibili mu Yerusalema. Nu izina lya nina lyamanagwa Mesulemeti mukinga wa Haruzi wa ku Yotiba.
19. Amon avait 22 ans à son avènement et il régna deux ans à Jérusalem; sa mère s’appelait Meshullémèt, fille de Haruç, et était de Yotba.
19.
20. Akitile bubi lwabusio lwa Yehowa anga bwakitile isi Manase.
20. Il fit ce qui déplaît à Yahvé, comme avait fait son père Manassé.
20.
21. Akitile misako mansion zakitaga isi; akitide nkisi z’isi nu kuzikumbamina.
21. Il suivit en tout la conduite de son père, rendit un culte aux idoles qu’il avait servies et se prosterna devant elles.
21.
22. Asigile Yehowa, u Kalaga wa beisi nu ntakitile misako za Yehowa.
22. Il abandonna Yahvé, Dieu de ses ancêtres, et ne suivit pas la voie de Yahvé.
22.
23. Nu bakiti ba Amoni bamukalide lwango lwa kumwita nu beitile mukota mu numba zage.
23. Les serviteurs d’Amon complotèrent contre lui et ils tuèrent le roi dans son palais.
23.
24. Tondo bantu ba kisi beitile mansion bakalile lwango lwa kwita Amoni, nu babikile mwana wage Yosia mu kiziki kyage kya bukota.
24. Mais le peuple du pays frappa tous ceux qui avaient conspiré contre le roi Amon et proclama roi à sa place son fils Josias.
24.
25. Bingo bitondo byakitile Amoni ndi tabyasanzilwe mu mukanda wa byawakalazi bya bakota ba baYuda?
25. Le reste de l’histoire d’Amon et tout ce qu’il a fait, cela n’est- il pas écrit au livre des Annales des rois de Juda?
25.
26. Ayikilwe mu nsinda zage mu isoa lya Uza, nu mwana wage angatile mu kiziki kyage.
26. On l’enterra dans le sépulcre de son père, dans le jardin d’Uzza, et son fils Josias régna à sa place.
26.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)