2 Samuel / 2 Samweli 23

📖 2 Samuel / 2 Samweli 23 Idagi lya Kalaga
1. Bibino u bitondo bizinda byatendile Davidi: “Davidi mwana wa Yese, muntu wasakikwa na Wozo Wasakama Nunse; Mubongibwa wa Kalaga wa Yakobo; Kalongo kasoga ka baIsraeli.
1. Voici les dernières paroles de David: Oracle de David, fils de Jessé, oracle de l’homme haut placé, de l’oint du Dieu de Jacob, du chantre des cantiques d’Israël.
1.
2. Muuza wa Yehowa akutenda mundi, Nu moki mage meli mu kanua kane.
2. L’esprit de Yahvé s’est exprimé par moi, sa parole est sur ma langue.
2.
3. Kalaga wa Israeli atendile, Lwanda lwa Israeli ambwide bunee: ‘Wozo angata bantu na kwisanana, angata na kukua Kalaga boba.
3. Le Dieu de Jacob a parlé, le Rocher d’Israël m’a dit: Qui gouverne les hommes avec justice et qui gouverne dans la crainte de Dieu
3.
4. Wozo abe anga kyengi kya nindunindu nkungu za kusanuka kwa busi Bwa nindunindu ziteli na lutundutundu, Nu anga musi kumbusa kwa mbula gukwasia nsamba nto mu kisi.’
4. est comme la lumière du matin au lever du soleil, (un matin sans nuages) faisant étinceler après la pluie le gazon de la terre.
4.
5. Lebelebe numba zane zalindibwa na Kalaga, Ankitide idagano lya milyalya. Lyalongekilwe na magala, kubuno bili lonio lwane lunsania, Nu lutundo lwane lunsania.
5. Oui, ma maison est stable auprès de Dieu: il a fait avec moi une alliance éternelle, réglée en tout et bien assurée; ne fait-il pas germer tout mon salut et tout mon plaisir?
5.
6. Tondo bagi bansania babe anga mikele za kwiswa, Kubuno tabunakulungana kubakata na maboko.
6. Mais les gens de Bélial sont tous comme l’épine qu’on rejette, car on ne les prend pas avec la main:
6.
7. Tondo muntu witubya kubo, Ngabo zage zatunganana kuba za byuma, aba mulanga w’isumo; Nu bo bamuzikye na keiya mu kikyo kiziki.”
7. personne ne les touche, sinon avec un fer ou le bois d’une lance, et ils sont brûlés au feu.
7.
8. Mamano meli meina ma mapuka ma Davidi: Yosebu-Basebeti muTakemoni, mukota wa basatu; amaninwe Adino muEsini, witile nkama kinana n’isumo lyage lya bita mu busi bumozi.
8. Voici les noms des preux de David: Ishbaal le Hakmonite, chef des Trois, c’est lui qui brandit sa lance sur 800 victimes en une seule fois.
8.
9. Kumbusa kwage kwabezaga Eleazari, mwana wa Dodayi, wa ku Ahoa, umozi wa mapuka masatu gamozi na Davidi nkungu zakindile baFilistini. Bakundamenne ku bita, nu bantu ba Israeli batinine.
9. Après lui, Eléazar fils de Dodo, l’Ahohite, l’un des trois preux. Il était avec David à Pas-Dammim quand les Philistins s’y rassemblèrent pour le combat et que les hommes d’Israël se retirèrent devant eux.
9.
10. Emenne nu kulibula baFilistini nu kuboko kwage kwakutilwe, nu mwene walandile mu kuboko kwage. Yehowa akitile lonio lunene busi bubo, kumbusa bantu basubizie kukata ntiko.
10. Mais lui tint bon et frappa les Philistins, jusqu’à ce que sa main engourdie se crispât sur l’épée. Yahvé opéra une grande victoire, ce jour-là, et l’armée revint derrière lui, mais seulement pour détrousser.
10.
11. Kumbusa kwage kwabezaga Sema, mwana wa Age muHarari. BaFilistini babezaga bakundamana kibombo ku kiziki kyabezaga isoa lya kasimbo, nu baIsraeli batinine lwabusio lwa baFilistini.
11. Après lui Shamma fils d’Ela, le Hararite. Les Philistins étaient rassemblés à Léhi. Il y avait là un champ tout en lentilles; l’armée prit la fuite devant les Philistins,
11.
12. Tondo emenne mu isoa, alilwanine nu eitile baFilistini, nu Yehowa akitile lonio lunene.
12. mais lui se posta au milieu du champ, le préserva et battit les Philistins. Yahvé opéra une grande victoire.
12.
13. Mapuka masatu ma babo makumi masatu bagelile ku Davidi nkungu za matubulo nu ku tulimba twa Adulamu; iyombo lya baFilistini liyombekile ido mu mpinga za Refaimu.
13. Trois d’entre les Trente descendirent et vinrent, au début de la moisson, vers David à la grotte d’Adullam, tandis qu’une compagnie de Philistins campait dans le val des Rephaïm.
13.
14. Nu mu nkungu zezo, Davidi abezaga mu kiziki kyalanga kya magala, nu bakoloboyo ba baFilstini babezaga mu Betelehemu.
14. David était alors dans le refuge et un poste de Philistins se trouvait à Bethléem.
14.
15. Davidi abede na lutundo nunse, abuzizie bunee: “Songo muntu anannusia mazi ma kanuabalongo ku Betelehemu, keli ku isula lya mwino buno ninue.”
15. David exprima ce désir: « Qui me fera boire l’eau du puits qui est à la porte de Bethléem! »
15.
16. Mamo mapuka masatu matingile mu iyombo lya baFilistini. Batagile mazi mu kanuabalongo ka Betelehemu kabezaga ku isula lya mwino. Bamatagile nu kumalusia ku Davidi, tondo ntazigile kunua. Amakubwide lwabusio lwa Yehowa.
16. Les trois preux, s’ouvrant un passage au travers du camp philistin, tirèrent de l’eau au puits qui est à la porte de Bethléem; ils l’emportèrent et l’offrirent à David, mais il ne voulut pas en boire et il la répandit en libation à Yahvé.
16.
17. Nu atendile bunee: “Ee Yehowa, bube bulazi kundi kukita kitondo kikino. Ndi nanue mikila za bantu bagabula tulamo twabo?” Ku bubo ntatundile kunua mazi mamo. Mapuka masatu makitile bitondo bibino.
17. Il dit: « Que Yahvé me garde de faire cela! C’est le sang des hommes qui sont allés risquer leur vie! » Il ne voulut donc pas boire. Voilà ce qu’ont fait ces trois preux.
17.
18. Abisayi, mubuto wa Yoabu, mwana wa Zeruya, abezaga mukota ku babo basatu. Eitile bantu nkama isatu n’isumo lyage. Abede na lukumu nunse bumozi na babo basatu.
18. Abishaï, frère de Joab et fils de Ceruya, était chef des Trente. C’est lui qui brandit sa lance sur 300 victimes et se fit un nom parmi les Trente.
18.
19. Ndi ntabezaga mwiya lwanzo kutinga babo basatu? Ububo abikilwe mukota wabo, tondo ntagelamine na babo basatu batangi.
19. Il fut plus illustre que les Trente et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi les Trois.
19.
20. Benaya mwana wa Yehoyada abezaga ipuka lya Kabuseli, wakitile bitondo binene; eitile bana babili ba Arieli wa Moabu; agelile lingo nu eitile kimbwe mu muzinga nkungu za mpego.
20. Benayahu fils de Yehoyada, un brave, prodigue en exploits, originaire de Qabçéel, c’est lui qui abattit les deux héros de Moab, et c’est lui qui descendit et abattit le lion dans la citerne, un jour de neige.
20.
21. Nu eitile muMisri muntu mulazi wabezaga n’isumo mu kuboko kwage, tondo agelile kweli na kati. Atikizye isumo mu kuboko kwa muMisri nu amwitile nalyo.
21. C’est lui aussi qui abattit un Egyptien de grande taille. L’Egyptien avait en main une lance, mais il descendit contre lui avec un bâton, arracha la lance de la main de l’Egyptien et tua celui-ci avec sa propre lance.
21.
22. Benaya, mwana wa Yehoyada, akitile bitondo bibino, nu abede na lukumu anga mamo mapuka masatu.
22. Voilà ce qu’accomplit Benayahu fils de Yehoyada, et il se fit un nom parmi les 30 preux.
22.
23. Abezaga mwiya lwanzo kutinga babo makumi masatu, tondo ntaganzilwe na babo basatu ba kulinga. Davidi amubikile gantata balangi bage.
23. Il fut plus illustre que les Trente, mais il ne fut pas compté parmi les Trois; David le mit à la tête de sa garde personnelle.
23.
24. Munkatini mwa makumi masatu: Asaheli, mubuto wa Yoabu, nu Elihanani, mwana wa Dodo wa ku Betelehemu,
24. Asahel, frère de Joab, faisait partie des Trente. Elhanân fils de Dodo, de Bethléem.
24.
25. nu Sama nu Elika baHarodi,
25. Shamma, de Harod. Eliqa, de Harod.
25.
26. nu Helesi muPalti nu Ira mwana wa Ikesi muTekoa,
26. Héleç, de Bet-Pélèt. Ira fils d’Iqqèsh, de Teqoa.
26.
27. nu Abiezeri muAnatoti, nu Mebunayi muHusa,
27. Abiézer, d’Anatot. Sibbekaï, de Husha.
27.
28. nu Zalmoni muAhoa, nu Maharai muNetofati,
28. Calmôn, d’Ahoh. Mahraï, de Netopha.
28.
29. nu Heledi, mwana wa Bana muNetofati, nu Itai, mwana wa Ribai wa ku Gibea wa baBenjamina,
29. Héled fils de Baana, de Netopha. Ittaï fils de Ribaï, de Gibéa de Benjamin.
29.
30. nu Benaya muPiratoni, nu Hidayi wa mpinga za Gaasi,
30. Benayahu, de Piréatôn. Hiddaï, des torrents de Gaash.
30.
31. nu Abi-Alboni muArabati, nu Azimaweti muBarihumu,
31. Abibaal, de Bet-ha-Araba. Azmavèt, de Bahurim.
31.
32. nu Eliabu muSalaboni wa baYaseni, nu Yonatani,
32. Elyahba, de Shaalbôn. Yashèn, de Gimzo. Yehonatân
32.
33. mwana wa Sama muHarari, nu Ahiamu, mwana wa Sarari muHarari,
33. fils de Shamma, de Harar. Ahiam fils de Sharar, de Harar.
33.
34. nu Elifeleti, mwana wa Ahasibayi muMakati, nu Eliamu, mwana wa Ahitofeli muGilo,
34. Eliphélèt fils d’Ahasbaï, de Bet-Maaka. Eliam fils d’Ahitophel, de Gilo.
34.
35. nu Hesiro muKarmeli, nu Parayi muAraba,
35. Hèçraï, de Karmel. Paaraï, d’Arab.
35.
36. nu Igali, mwana wa Natani wa ku Zoba, nu Bani muGadi,
36. Yigéal fils de Natân, de Coba. Bani, le Gadite.
36.
37. nu Zeleki muAmoni, nu Naharai muBeroti, u mweki wa ngabo za Yoabu mwana wa Zeruya,
37. Céleq, l’Ammonite. Nahraï, de Béérot, écuyer de Joab fils de Ceruya.
37.
38. nu Ira nu Garebu baItiri,
38. Ira, de Yattir. Gareb, de Yattir.
38.
39. nu Uria muHiti. Babezaga bansania makumi masatu nu mutubakamo.
39. Urie, le Hittite. En tout 37.
39.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)