1.
Bikanga binsania bya baIsraeli byavule kuli Davidi ku Hebroni; byatendile bunee: “Iswe tuli mibuto zobe.
1.
Alors toutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David à Hébron et dirent: « Vois! Nous sommes de tes os et de ta chair.
1.
…
2.
Wakalazi, gabezaga Saulo mukota weitu, uwe u wasondelezizie baIsraeli mu kubasa nu mu kwingila; Yehowa akubwide bunee: ‘Ukalisia bantu bane baIsraeli, nu ukaba mwangati wa baIsraeli.’”
2.
Autrefois déjà, quand Saül régnait sur nous, c’était toi qui sortais et rentrais avec Israël, et Yahvé t’a dit: C’est toi qui paîtras mon peuple Israël et c’est toi qui deviendras chef d’Israël. »
2.
…
3.
Gavule bakulu bansania ba Israeli ku mukota ku Hebroni, mukota Davidi akitile idagano nabo ku Hebroni lwabusio lwa Yehowa, nu babongezie Davidi mwambo kuba mukota wabo.
3.
Tous les anciens d’Israël vinrent donc auprès du roi à Hébron, le roi David conclut un pacte avec eux à Hébron, en présence de Yahvé, et ils oignirent David comme roi sur Israël.
3.
…
4.
Davidi abezaga na myaka makumi masatu nkungu zalingile kwangata. Angatile myaka makumi manazi.
4.
David avait 30 ans à son avènement et il régna pendant 40 ans.
4.
…
5.
Angatile ku Yuda mu Hebroni myaka mutubakamo nu myezi mutuba, nu mu Yerusalema angatile baIsraeli nu Yuda gamozi myaka makumi masatu nu isatu.
5.
A Hébron, il régna sept ans et six mois sur Juda; à Jérusalem, il régna 33 ans sur tout Israël et sur Juda.
5.
…
6.
Mukota nu bantu bage bendile ku Yerusalema ku baYebusi. BaYebusi babwide Davidi bunee: “Ntuneingila gano, aba byuku nu bitunga banakukandila nzila.” Bakengelaga buno Davidi ntaneingila gago.
6.
David avec ses gens marcha sur Jérusalem contre les Jébuséens qui habitaient le pays, et ceux-ci dirent à David: « Tu n’entreras pas ici! Les aveugles et les boiteux t’en écarteront » (c’est-à-dire: David n’entrera pas ici).
6.
…
7.
Tondo Davidi akindile mwino na mukolo wa magala wa Siyoni, wozo u mwino wa Davidi.
7.
Mais David s’empara de la forteresse de Sion; c’est la Cité de David.
7.
…
8.
Davidi atendile mu busi bubo bunee: “Muntu unsania walibulage baYebusi, abakame ku mwino nu kwingila mu nzila za kanuabalongo nu kwita bitunga nu byuku byasomba Davidi.” Ububo bakutenda mu nsumo bunee: “Byuku nu bitunga tabanavwama kwingila mu numba nnene za mukota.”
8.
Ce jour-là, David dit: « Quiconque frappera les Jébuséens et montera par le canal… » Quant aux boiteux et aux aveugles, David les hait en son âme (C’est pourquoi on dit: Aveugle et boiteux n’entreront pas au Temple.)
8.
…
9.
Davidi eikede mu mukolo wa magala wamanagwa mwino wa Davidi. Davidi obakile mukolo ku ntungo insania, kutukila Milo nu munda.
9.
David s’installa dans la forteresse et l’appela Cité de David. Puis David construisit un mur sur son pourtour, depuis le Millo vers l’intérieur.
9.
…
10.
Davidi itide kuba munene kubuno Yehowa, Kalaga Mwiya Mayombo, abezaga gamozi nage.
10.
David allait grandissant et Yahvé, Dieu Sabaot, était avec lui.
10.
…
11.
Hiramu, mukota wa Tiro, asingile migenzi ku Davidi, na miti misoga nu bobaki bakulumina na miti nu bobaki ba makozi buno bobakile Davidi numba.
11.
Hiram, roi de Tyr, envoya une ambassade à David, avec du bois de cèdre, des charpentiers et des tailleurs de pierres, qui construisirent une maison pour David.
11.
…
12.
Davidi amenyine buno Yehowa amwimika kuba mukota ku baIsraeli, nu atanwine bukota bwage ku kabamba ka bantu ba Israeli.
12.
Alors David sut que Yahvé l’avait confirmé comme roi sur Israël et qu’il exaltait sa royauté à cause d’Israël son peuple.
12.
…
13.
Gatukile Davidi ku Hebroni, atolile tungo tulemba nu bango bakikulu mu Yerusalema, nu abutile bango basikila nu bakinga.
13.
Après son arrivée d’Hébron, David prit encore des concubines et des femmes à Jérusalem, et il lui naquit des fils et des filles.
13.
…
14.
Nu meina ma babo babutilwe kweli ku Yerusalema mabezaga: Samua nu Sobabu nu Natana nu Solomono
14.
Voici les noms des enfants qu’il eut à Jérusalem: Shammua, Shobab, Natân, Salomon,
14.
…
15.
nu Ibuhari nu Elisua nu Nefegi nu Yafia
15.
Yibhar, Elishua, Népheg, Yaphia,
15.
…
16.
nu Elisamu nu Eliada nu Elifeleti.
16.
Elishama, Baalyada, Eliphélèt.
16.
…
17.
Gongule baFilistini buno Davidi abongibwa mwambo kuba mukota wa baIsraeli, bansania babakamine kulonda Davidi. Nu gongule Davidi, agelile ku kiziki kyalanga.
17.
Lorsque les Philistins eurent appris qu’on avait oint David comme roi sur Israël, ils montèrent tous pour s’emparer de lui. A cette nouvelle, David descendit au refuge.
17.
…
18.
BaFilistini bavule nu kwizazia mu mpinga za Refaimu.
18.
Les Philistins arrivèrent et se déployèrent dans le val des Rephaïm.
18.
…
19.
Davidi abuzizie Yehowa bunee: “Ndi nibakame ku baFilistini? Ndi wabagabule mu maboko mane?” Yehowa amwakwide bunee: “Bakama, kubuno lebelebe nagabule baFilistini mu maboko mobe.”
19.
Alors David consulta Yahvé: « Dois-je attaquer les Philistins? Demanda-t-il. Les livreras-tu entre mes mains? » Yahvé répondit à David: « Attaque! Je livrerai sûrement les Philistins entre tes mains. »
19.
…
20.
Davidi avule ku Baali-Perazimu, nu abalibwide gago; atendile bunee: “Yehowa ankindide beiti bane anga magala ma mwiyalo wa mazi.” Ububo amanine kiziki kikyo Baali-Perazimu.
20.
Donc David se rendit à Baal-Peraçim et là David les battit. Et il dit: « Yahvé m’a ouvert une brèche dans mes ennemis comme une brèche faite par les eaux. » C’est pourquoi on appela cet endroit Baal- Peraçim.
20.
…
21.
BaFilistini basigile nkisi zabo gago nu Davidi nu bantu bage bazitikizye.
21.
Ils avaient abandonné sur place leurs dieux; David et ses gens les enlevèrent.
21.
…
22.
BaFilistini bavule lingo nu beizazizie mpinga za Refaimu.
22.
Les Philistins montèrent de nouveau et se déployèrent dans le val des Rephaïm.
22.
…
23.
Nu gabuzizie Davidi ku Yehowa; atendile bunee: “Ntwende ku isa lya kubeli. Timba kumbusa kwabo ku lubanda lwa miti za miforosadi.
23.
David consulta Yahvé, et celui-ci répondit: « Ne les attaque pas en face, tourne-les par derrière et aborde-les vis-à-vis des micocouliers.
23.
…
24.
Nu gagungwe ku nkindo za nsamba za miforosadi zikupupa, nti walinga bita, kubuno mu nkungu zezo nti Yehowa enda lwabusio lwobe kulibula iyombo lya baFilistini.”
24.
Quand tu entendras un bruit de pas à la cime des micocouliers, alors dépêche-toi: c’est que Yahvé sort devant toi pour battre l’armée philistine. »
24.
…
25.
Davidi akitile anga bwamukakizizie Yehowa; alibwide baFilistini kutukila Geba aaba nu ku Gezeri.
25.
David fit comme Yahvé lui avait ordonné et il battit les Philistins depuis Gabaôn jusqu’à l’entrée de Gézer.
25.
…

