3 Jean / 3 Yoana 1

📖 3 Jean / 3 Yoana 1 Idagi lya Kalaga
1. Mukulu, ku Gayo mutundwa wane, u nkutundaga mu bulili.
1. Moi, l’Ancien, au très cher Gaïus, que j’aime en vérité.
1.
2. Mutundwa, nkusega buno witile kuba busoga mu bitondo binsania nu ulunde anga bubo buli mutima wobe musoga.
2. Très cher, je souhaite que tu te portes bien sous tous les rapports et que ton corps soit en aussi bonne santé que ton âme.
2.
3. Kubuno nabogilebogile nunse gabasile mibuto zane nu balumbizie bulili buli muguli nu lukita luukutabanga mulo mu bulili.
3. Je me suis beaucoup réjoui des frères qui sont venus et qui ont rendu témoignage à ta vérité, je veux dire à la façon dont tu vis dans la vérité.
3.
4. Nsili na mbogimbogi nnene zatinga zeno, kungwa buno bana bane bakwenda mu bulili.
4. Apprendre que mes enfants vivent dans la vérité, rien ne m’est un plus grand sujet de joie.
4.
5. Mutundwa, ukukita na bukatizio nunse mu milimo ziukukitila mibuto, aba nu ku bageni.
5. Très cher, tu agis fidèlement en te dépensant pour les frères, bien que ce soient des étrangers.
5.
6. Babo bakulongekede ku lutundo lwobe lwabusio lwa kanisa. Wakite busoga ku kubakasia na bya lugendo lwabo anga bwatananina ku Kalaga.
6. Ils ont rendu témoignage à ta charité, devant l’Eglise. Tu feras une bonne action en pourvoyant à leur voyage, d’une manière digne de Dieu.
6.
7. Kubuno, ku kabamba k’izina lya Yesu Kristo, ukinsa batukile geteli kukata kampa ku baBilongo.
7. C’est pour le Nom qu’ils se sont mis en route, sans rien recevoir des païens.
7.
8. Umpanga twatunganana kusekela bantu anga babano, buno tube bakiti ba mulimo gamozi nabo ku bulili.
8. Nous devons accueillir de tels hommes, afin de collaborer à leurs travaux pour la Vérité.
8.
9. Nasanzide kanisa bitondo bimozi, tondo Diotrefe, ukutunda kuba mutangi mubeli, ntakutusekelaga.
9. J’ai écrit un mot à l’Eglise. Mais Diotréphès, qui est avide d’y occuper la première place, ne nous reçoit pas.
9.
10. Ku bubo, ndi navwe, namukengelezie misako zage zaakukitaga, nu kutenda bitondo bibi nunse kutuli, nu kwitila lingo, wenyene ntakusekela mibuto, nu babo bakutunda kubukita, nti akubazibizia nu kubeimbia mu kanisa.
10. C’est pourquoi je ne manquerai pas, si je viens, de rappeler sa conduite. Il se répand en mauvais propos contre nous. Non satisfait de cela, il refuse lui-même de recevoir les frères, et ceux qui voudraient les recevoir, il les en empêche et les expulse de l’Eglise.
10.
11. Mutundwa, ntuyange bubi, tondo busoga. Wozo ukukita busoga nti eli wa Kalaga; tondo wozo ukukita bubi nti ntamonine ku Kalaga.
11. Très cher, imite non le mal mais le bien. Qui fait le bien est de Dieu. Qui fait le mal n’a pas vu Dieu.
11.
12. Bantu bansania nu bulili bobwenyene, bakulumbia Demetrio ku busoga; iswe nu iswe, tukumulumbia ku busoga, nu wizi buno kulumbia kweitu kuli bulili.
12. Quant à Démétrius, tout le monde lui rend témoignage, y compris la Vérité elle-même. Nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai.
12.
13. Ninabede na bitondo byingi bya kukusanzila, tondo nsikutunda kukusanzila na bwino nu kalamu.
13. J’aurais beaucoup de choses à te dire. Mais je ne veux pas le faire avec de l’encre et un calame.
13.
14. Nili na kilemanizio kya kusasia kukumonako, nu nti twatendane meiso ku meiso.
14. J’espère en effet te voir sous peu, et nous nous entretiendrons de vive voix.
14.
15. Bubobelelo bube kuguli. Bilemba byeitu bikukusambizia. Watusambizia na baneitu, na muntu na muntu ku izina lyage.
15. Que la paix soit avec toi! Tes amis te saluent. Salue les nôtres, chacun par son nom.
15.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)