1.
Kabebe ku babo bakulamaga mu bubobelelo mu Sayuni, nu ku babo beli bulonge bukata ku miduko za Samaria, inyuwe bantu banene mu kilongo kitangi munkatini mwa bilongo; inyuwe bakubasilwa na numba za Israeli kumuli.
1.
Malheur à ceux qui sont tranquilles en Sion, à ceux qui sont confiants sur la montagne de Samarie, ces notables des prémices des nations, à qui va la maison d’Israël.
1.
…
2.
Endazi ku Kalne nu kulola; kutuka kuko endazi ku Hamati mwino munene; kumbusa gelazi ku Gati wa kisi kya baFilistini. Ndi inyuwe muli basoga kutinga makota mamano? Aba mwaga wabo ndi guli munene kutinga weinyu?
2.
Passez à Kalné et voyez, de là, allez à Hamat la grande, puis descendez à Gat des Philistins: valent-elles mieux que ces royaumes-ci? Leur territoire est-il plus grand que le vôtre?
2.
…
3.
Ndi mukutunda kusiga busi bwa kabebe bulazi nu kusekela bwangato bwa bwiti?
3.
Vous pensez reculer le jour du malheur et vous hâtez le règne de la violence!
3.
…
4.
Inyuwe mukwiyombeka ga migu za milamba, nu kwikala ga bisumbi bilazi, nu kulia byana bya mikoko byanona nu byana bya ngombe byanona.
4.
Couchés sur des lits d’ivoire, vautrés sur leurs divans, ils mangent les agneaux du troupeau et les veaux pris à l’étable.
4.
…
5.
Inyuwe mukutunda kwimba ku moki ma mankimbi nu kukulumizia nzenze anga Davidi.
5.
Ils braillent au son de la harpe, comme David, ils inventent des instruments de musique;
5.
…
6.
Bakunua maku mu bibangala nu kwibongia mwambo musoga tondo tabeli na kabebe ku kuzika kwa Yosefu.
6.
ils boivent le vin dans de larges coupes, ils se frottent des meilleures huiles, mais ils ne s’affligent pas de la ruine de Joseph!
6.
…
7.
Ku bubo kano kaluma bakenda ku bukobe gamozi na batangi, bakenda ku bukobe nu kazege ka meiya ma beya kwinanuna kasile.
7.
C’est pourquoi ils seront maintenant déportés, en tête des déportés, c’en est fait de l’orgie des vautrés! ville et tout ce qui la remplit.
7.
…
8.
Yehowa, Mwiya Bwangato Bunsania, eidumbide wenyene, ee, Kalaga Yehowa, Mwiya Mayombo, atendile bunee: “Nkusomba kwikotia kwa Yakobo, nu nkusomba numba zage nnene zagugumana. Nkagabula mwino nu binsania bili mugo.”
8.
…
8.
…
9.
Ndi bantu ikumi basigala mu numba emozi, bakakua.
9.
S’il reste dix hommes dans une seule maison, ils mourront.
9.
…
10.
Nu ndi umozi wa ku mibuto wa muntu akumuzanzula kumugisia nu kweka makwa kumutikya mu numba, nu kutenda ku wozo uli ku busio bwa numba bunee: “Ndi kuli ungo gamozi nobe?” Nu wozo akakula bunee: “Kilo!” Nu akatenda lingo bunee: “Ikala kibibi! kubuno ntwatunganana kutekula izina lya Yehowa.”
10.
Il n’y aura qu’un petit nombre de rescapés pour sortir les ossements de la maison; et si l’on dit à celui qui est au fond de la maison: « En reste-t-il avec toi? » Il dira: « Plus personne » et il dira: « Silence! il ne faut pas prononcer le nom de Yahvé! »
10.
…
11.
Yehowa akakizizie buno numba nnene zasambulwe nunse nu numba nkeke zabe byindi byindi.
11.
Car voici que Yahvé commande, sous ses coups la grande maison se crevasse et la petite se lézarde.
11.
…
12.
Ndi farasi zinenda lubilo gantata lwanda? Ndi muntu akutimuna galo n’iyembe lya ngombe? Tondo mwagalukizye bulili kuba buganga nu biguma bya bulili kuba lubaba.
12.
Les chevaux courent-ils sur le roc, laboure-t-on la mer avec des boeufs, que vous changiez le droit en poison et le fruit de la justice en absinthe?
12.
…
13.
Inyuwe mukwibogiabogia ku kabamba ka Lo-Debari; a mukutenda bunee: “Ndi tatwakindile Karnaimu na magala meitu tubenyene?”
13.
Vous vous réjouissez à propos de Lo-Debar, vous dites: « N’est- ce point par notre force que nous avons pris Qarnayim? » Hamat jusqu’au torrent de la Araba.
13.
…
14.
Ee numba za Israeli, nkazanzukya kilongo kya kwitana n’inyu, u bukutenda Kalaga Yehowa, Mwiya Mayombo; nubo bakeitana n’inyu kutukila ga kwingilila mu Hamati aaba nu ku kibitabita kya luuzi lwa Araba.
14.
…
14.
…

