Amos / Amosi 8

📖 Amos / Amosi 8 Idagi lya Kalaga
1. Nu Yehowa, Mwiya Bwangato Bunsania andolesizie luzi lwa biguma byela bya nkungu za mpombo.
1. Voici ce que me fit voir le Seigneur Yahvé: C’était une corbeille de fruits mûrs.
1.
2. Nu ambuzizie bunee: “Amosi, wamona ku kikizi?” Nu namwakwide bunee: “Namona ku luzi lwa biguma byela.” Nu Yehowa antendile bunee: “Kuzinda kwa bantu ba Israeli kwika, nsyabasigilile lingo.
2. Il dit: « Que vois-tu, Amos? » Je dis: « Une corbeille de fruits mûrs. » Yahvé me dit: « Mon peuple Israël est mûr pour sa fin, désormais je ne lui pardonnerai plus.
2.
3. Mu busi bubo nimbo za mu numba za mukota zagaluke kuba idilo, u bukutenda Yehowa, Mwiya Bwangato Bunsania. Nu bitumba byabe byingi nu biswe na go na go geteli kulila.”
3. Les chants du palais seront des hurlements en ce jour-là – oracle du Seigneur Yahvé – Nombreux seront les cadavres, on les jettera en tous lieux. Silence! »
3.
4. Inyuwe bakusungia bazambi nu kwita babo babota, ungwililazi bubuno:
4. Ecoutez ceci, vous qui écrasez le pauvre et voudriez faire disparaître les humbles du pays,
4.
5. Mukutenda bunee: “Mbalo za mwezi zasile nkungu nkizi buno tukunzie ngano? Nu busi bwa Sabato bwasile ku nkungu nkizi buno tukunzie bunga bwa ngano, buno tusigulizie kilindiko, nu kutalikila mutali wa shekeli, nu kwengelela na bilindiko bya buza.
5. vous qui dites: « Quand donc sera passée la néoménie pour que nous vendions du grain, et le sabbat, que nous écoulions le froment? Nous diminuerons la mesure, nous augmenterons le sicle, nous fausserons les balances pour tromper.
5.
6. Kumbusa twakunze bazambi na feza nu beiyanizi na bisalapata, nu twakunzie mpepa gamozi na ngano.”
6. Nous achèterons les faibles à prix d’argent et le pauvre pour une paire de sandales; et nous vendrons les déchets du froment. »
6.
7. Yehowa alumbide ku kabamba ka lwikotio lwa Yakobo bunee: “Lebelebe nsikeibilila nunse kinsania kya makitilo mabo.
7. Yahvé l’a juré par l’orgueil de Jacob; Jamais je n’oublierai aucune de leurs actions.
7.
8. Ndi kisi takikatengatenga ku kabamba ka bitondo bibino? Nu unsania uli mukyo ntakalila? Lebelebe kisi kikasakama anga luuzi lwiyala na mwiyalo nunse, nu kukokoka anga luuzi lwa Misri.”
8. A cause de cela la terre ne tremble-t-elle pas? Tous ceux qui l’habitent ne sont-ils pas en deuil? Elle monte, comme le Nil, tout entière, elle gonfle et puis retombe, comme le Nil d’Egypte.
8.
9. Nu Yehowa, Mwiya Bwangato Bunsania atendile bunee: “Mu bubo busi nkidya busi ga makuluka nu kisi kikaba na kapilo munkatini mwa busi.
9. Il adviendra en ce jour-là – oracle du Seigneur Yahvé – que je ferai coucher le soleil en plein midi et que j’obscurcirai la terre en un jour de lumière.
9.
10. Nu nkagalukya bisagulo byeinyu ku tubebe, nu numba zeinyu ku idilo. Nkavwalikya bibunda binsania makunino nu matoe mansania na bisegesege. Nu nkungu zezo zikaba anga idilo lya mwana wangomo. Nu kuzinda kwazo kukaba anga busi bwa kabebe kakali.”
10. Je changerai vos fêtes en deuil et tous vos chants en lamentations; je mettrai le sac sur tous les reins et la tonsure sur toutes les têtes. J’en ferai comme un deuil de fils unique, sa fin sera comme un jour d’amertume.
10.
11. Bubuno u bukutenda Yehowa, Mwiya Bwangato Bunsania bunee: “Bindi bikavwa nkasinga nzala mu kisi, ta nzala z’idia aba mpusia za mazi, tondo nzala za kungwa ku moki ma Yehowa.
11. Voici venir des jours – oracle de Yahvé – où j’enverrai la faim dans le pays, non pas une faim de pain, non pas une soif d’eau, mais d’entendre la parole de Yahvé.
11.
12. Bakenda ku kitatenge na kitatenge nu ku lulenge lwa kwikazi nu lwa kuntata, bakeituma lubilo na ko na ko kulonda moki ma Yehowa, tondo tabakalimona.
12. On ira titubant d’une mer à l’autre mer, du nord au levant, on errera pour chercher la parole de Yahvé et on ne la trouvera pas!
12.
13. Ku busi bubo, bakinga beli mbangilwa nu basikila ba magala bakakua na mpusia.
13. En ce jour-là s’étioleront de soif les belles jeunes filles et les jeunes gens.
13.
14. Nu bansania bakulumbila ku Ashina, kalaga mukikulu ka Samaria, u babo bakatenda bunee: ‘Lebelebe anga bukulama kalaga kobe, ee Dani, aba lebelebe anga bukulama kalaga ka Beri-Seba,’ babo bansania bakakua nu kutazanzuka lingo.”
14. Ceux qui jurent par le péché de Samarie, ceux qui disent: « Vive ton dieu, Dan! » et: « Vive le chemin de Bersabée! » ceux-là tomberont pour ne plus se relever.
14.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)