Apocalypse / Kulolesibwa 10

📖 Apocalypse / Kulolesibwa 10 Idagi lya Kalaga
1. Namonine ku ungo mwanzelo mubibu akumbaga ga kisi kutuka mwigulu, nu nsulu zage zabezaga kimpa; gantata g’itoe lyage gabezaga mumpilinga nu malanga mage mabezaga anga kisongo kya busi, nu magulu mage mabezaga anga ngulumina za keiya.
1. Je vis ensuite un autre Ange, puissant, descendre du ciel enveloppé d’une nuée, un arc-en-ciel au-dessus de la tête, le visage comme le soleil et les jambes comme des colonnes de feu.
1.
2. Abezaga eikete kigondi kya mukanda kikeke kyakandulwa mu kuboko kwage. Atalikile kugulu kwage kwa seidume gantata ga kitatenge, nu kugulu kwage kwa seikazi gantata ga kisi.
2. Il tenait en sa main un petit livre ouvert. Il posa le pied droit sur la mer, le gauche sur la terre,
2.
3. Nu alalukile n’iyuki ikali, anga kuzuga kwa nsimba. Nu gaalalukile, mikulumino mutubakamo zakuluminne.
3. et il poussa une puissante clameur pareille au rugissement du lion. Après quoi, les sept tonnerres firent retentir leurs voix.
3.
4. Gakulumine zezo mikulumino mutubakamo, nabezaga kayikayika kusanza, tondo nungule ku iyuki kutuka mwigulu likutenda bunee: “Bika kamenyikilo ku bitondo byakuluminne mikulumino mutubakamo, nu ntubisanze.”
4. Quand les sept tonnerres eurent parlé, j’allais écrire mais j’entendis du ciel une voix me dire: « Tiens secrètes les paroles des sept tonnerres et ne les écris pas. »
4.
5. Nu wozo mwanzelo u namonineko emana gantata ga kitatenge nu gantata ga kisi, asakikile kuboko kwage kwa seidume kwigulu,
5. Alors l’Ange que j’avais vu, debout sur la mer et la terre, leva la main droite au ciel
5.
6. nu alumbide mu wozo ukulamaga ku nkiko na nkiko zitanakuzinda, wabumbile igulu nu binsania bilimo, wabumbile kisi nu binsania bili mukyo nu wabumbile kitatenge nu binsania bilimo bunee: “Takukaba lingo nkungu za kulindila!
6. et jura par Celui qui vit dans les siècles des siècles, qui créa le ciel et tout ce qu’il contient, la terre et tout ce qu’elle contient, la mer et tout ce qu’elle contient: « Plus de délai!
6.
7. Tondo ku bindi bikongubwa ku iyuki lya mwanzelo wa mutubakamo, nkungu zikaba bwigi kwida monze, keinda ka Kalaga kazindilile, anga bwasambede bakiti bage, u balengania.”
7. Mais aux jours où l’on entendra le septième Ange, quand il sonnera de la trompette, alors sera consommé le mystère de Dieu, selon la bonne nouvelle qu’il en a donnée à ses serviteurs les prophètes. »
7.
8. Nu iyuki linungule kulyo kutuka mwigulu, lyatendile lingo bunee: “Enda utole kikyo kigondi kya mukanda kikeke kyakandulwa mu kuboko kwa mwanzelo wemana gantata ga kitatenge nu gantata ga kisi.”
8. Puis la voix du ciel, que j’avais entendue, me parla de nouveau: « Va prendre le petit livre ouvert dans la main de l’Ange debout sur la mer et sur la terre. »
8.
9. Nu nendile ku wozo mwanzelo, nu namubwide bunee: “Nkase kikyo kigondi kya mukanda kikeke.” Nu ambwide bunee: “Tolako, nu ukilie; kyabe lubaba munda zobe, tondo mu kanua kobe kyabe nse anga buuki.”
9. Je m’en fus alors prier l’Ange de me donner le petit livre; et lui me dit: tiens, mange-le; il te remplira les entrailles d’amertume, mais en ta bouche il aura la douceur du miel. »
9.
10. Natolile kikyo kigondi kya mukanda kikeke ku kuboko kwa wozo mwanzelo nu nakimenine; kyabezaga na nse anga buuki mu kanua kane, tondo ganakimenine, nda zane ziyede na lubaba.
10. « Je pris le petit livre de la main de l’Ange et l’avalai; dans ma bouche, il avait la douceur du miel, mais quand je l’eus mangé, il remplit mes entrailles d’amertume.
10.
11. Kusila nabwidwe bunee: “Watunganana lingo kulengania ku bantu beingi, ku baBilongo, ku mitendezi, nu ku bakota.”
11. Alors on me dit: « Il te faut de nouveau prophétiser contre une foule de peuples, de nations, de langues et de rois. »
11.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)