1.
Kakengelezio kanene kamonekileko mwigulu, mukikulu umozi avwalile kisongo kya busi, nu mwezi kunsi kwa magulu mage, nu lukalilo lwa nkeninkeni ikumi nu ibili gantata g’itoe lyage.
1.
Un signe grandiose apparut au ciel: une Femme! le soleil l’enveloppe, la lune est sous ses pieds et douze étoiles couronnent sa tête;
1.
…
2.
Abezaga n’iyimi nu alilile nkungu zabezaga na lubaba lwa kubuta.
2.
elle est enceinte et crie dans les douleurs et le travail de l’enfantement.
2.
…
3.
Kango kakengelezio kamonekileko mwigulu: nzoka nnene za kwangamia nu zakisimana zabezaga na matoe mutubakamo nu mega ikumi, nu gantata ga matoe mage nkumbu mutubakamo za bukota.
3.
Puis un second signe apparut au ciel: un énorme Dragon rouge-feu, à sept têtes et dix cornes, chaque tête surmontée d’un diadème.
3.
…
4.
Mukila wage wabulutile kyindi kimozi kya bisatu kya nkeninkeni za mwigulu, nu abikolokizye mu kisi. Nu zezo nzoka nnene za kwangamia zemenne lwabusio lwa mukikulu wabezaga kayikayika kubuta, buno alie mwana wage ku nkungu za kubuta.
4.
Sa queue balaie le tiers des étoiles du ciel et les précipite sur la terre. En arrêt devant la Femme en travail, le Dragon s’apprête à dévorer son enfant aussitôt né.
4.
…
5.
Abutile mwana wamulume ukangata baBilongo bansania na musumbo wage wa kyuma. Nu mwana wage azanzwidwe ku Kalaga nu ku kisumbi kyage kya bukota.
5.
Or la Femme mit au monde un enfant mâle, celui qui doit mener toutes les nations avec un sceptre de fer;
5.
…
6.
Nu wozo mukikulu atinine mu kalula, kuko abezaga na kiziki kyalongekilwe na Kalaga, buno bamukase idia kuko ku bindi kanunu kamozi nkama ibili nu makumi mutuba.
6.
et son enfant fut enlevé jusqu’auprès de Dieu et de son trône, tandis que la Femme s’enfuyait au désert, où Dieu lui a ménagé un refuge pour qu’elle y soit nourrie 1.260 jours.
6.
…
7.
Nu kwabezaga bita mwigulu; Mikaeli nu banzelo bage balwanine bita na zezo nzoka nnene za kwangamia; nu zezo nzoka nnene za kwangamia nu banzelo bage balwanine bita nabo;
7.
Alors, il y eut une bataille dans le ciel: Michel et ses Anges combattirent le Dragon. Et le Dragon riposta, avec ses Anges,
7.
…
8.
Tondo tababakindile, nu kiziki kyabo takyamonekileko lingo mwigulu.
8.
mais ils eurent le dessous et furent chassés du ciel.
8.
…
9.
Nu zezo nzoka nnene za kwangamia zisilwe gansi, nu nzoka zezo za wakalazi, zikumanwa buno, Diabolo nu Satana, wozo ukwengelela kisi kinsania, eisilwe ga kisi gamozi na banzelo bage.
9.
On le jeta donc, l’énorme Dragon, l’antique Serpent, le Diable ou le Satan, comme on l’appelle, le séducteur du monde entier, on le jeta sur la terre et ses Anges furent jetés avec lui.
9.
…
10.
Nu nungule ku iyuki inene mwigulu lyatendile bunee: “Kano kaluma lonio lwabasa, nu magala, nu bukota bwa Kalaga weitu, nu bwangato bwa Kristo wage; kubuno eisilwe gansi, wozo musongezi wa mibuto zeitu, wabasongelaga lwabusio lwa Kalaga weitu, musi nu kindi.
10.
Et j’entendis une voix clamer dans le ciel: « Désormais, la victoire, la puissance et la royauté sont acquises à notre Dieu, et la domination à son Christ, puisqu’on a jeté bas l’accusateur de nos frères, celui qui les accusait jour et nuit devant notre Dieu.
10.
…
11.
Bamukindile ku kabamba ka mikila za Mwana wa Mukoko nu ku kabamba k’idagi lya bulongeki bwabo nu tabalemaninne kalamo kabo kutinga kukua ku kabamba ka Kristo.
11.
Mais eux l’ont vaincu par le sang de l’Agneau et par la parole dont ils ont témoigné, car ils ont méprisé leur vie jusqu’à mourir.
11.
…
12.
Ku bubo bogazibogazi, meigulu nu inyuwe bakwikalagamo. Kabebe ku kisi nu ku kitatenge! Ku bubuno Diabolo agelile kumuli, eli na bongoa bunene, kubuno eizi buno eli na nkungu nkeke.”
12.
Soyez donc dans la joie, vous, les cieux et leurs habitants. Malheur à vous, la terre et la mer, car le Diable est descendu chez vous, frémissant de colère et sachant que ses jours sont comptés. »
12.
…
13.
Gamonine zezo nzoka za kwangamia buno zisilwe ga kisi, zasungizie wozo mukikulu wabutile mwana wamulume.
13.
Se voyant rejeté sur la terre, le Dragon se lança à la poursuite de la Femme, la mère de l’enfant mâle.
13.
…
14.
Nu wozo mukikulu akasilwe byupi bibili bya ndiu nnene, buno alenge mu kalula ku kiziki kya kulangwa kukyo ku nkungu na nkungu nu ku kyindi kya nkungu bulazi na zezo nzoka.
14.
Mais elle reçut les deux ailes du grand aigle pour voler au désert jusqu’au refuge où, loin du Serpent, elle doit être nourrie un temps et des temps et la moitié d’un temps.
14.
…
15.
Nzoka zabasizie mazi kutuka mu kanua kage anga mazi ma luuzi lunene kumbusa kwa mukikulu buno amugezie na lulo luuzi.
15.
Le Serpent vomit alors de sa gueule comme un fleuve d’eau derrière la Femme pour l’entraîner dans ses flots.
15.
…
16.
Tondo kisi kyakasizie wozo mukikulu, nu kisi kyaswide kanua kage nu kyamenine luuzi lunene lulo lwatukaga mu kanua ka zezo nzoka nnene za kwangamia.
16.
Mais la terre vint au secours de la Femme: ouvrant la bouche, elle engloutit le fleuve vomi par la gueule du Dragon.
16.
…
17.
Nu nzoka nnene za kwangamia zongedwe wozo mukikulu, nu zendile kulwana bita na kikanga kyage kyasigede, ku babo bakwanza makakizio ma Kalaga nu beli na bulongeki bwa Yesu.
17.
Alors, furieux contre la Femme, le Dragon s’en alla guerroyer contre le reste de ses enfants, ceux qui gardent les commandements de Dieu et possèdent le témoignage de Jésus.
17.
…

