1.
Ga mugu wane mu kindi nalondile wozo u nkutunda, tondo nsyamumonine.
1.
Sur ma couche, la nuit, j’ai cherché celui que mon coeur aime. Je l’ai cherché, mais ne l’ai point trouvé!
1.
…
2.
Natendile bunee: “Nazanzuke kano kaluma kutimba mwino, kulonda wozo u nkutunda mu makano. Namulondile tondo nsyamumonineko.”
2.
Je me lèverai donc, et parcourrai la ville. Dans les rues et sur les places, je chercherai celui que mon coeur aime. Je l’ai cherché, mais ne l’ai point trouvé!
2.
…
3.
Balangi ba mwino bansangile, nababwide bunee: “Ndi mwamona ku wozo u nkutunda?”
3.
Les gardes m’ont rencontrée, ceux qui font la ronde dans la ville: « Avez-vous vu celui que mon coeur aime? »
3.
…
4.
Ganabasile, nkungu nkeke tugu nasangile wozo mutundwa wane, namukatile, nsyamusigile. Namusondelezizie ku numba za mmane, ku busio bwa wozo wambutile.
4.
A peine les avais-je dépassés, j’ai trouvé celui que mon coeur aime. Je l’ai saisi et ne le lâcherai point que je ne l’aie fait entrer dans la maison de ma mère, dans la chambre de celle qui m’a conçue.
4.
…
5.
Bakinga ba ku Yerusalema, nkumusengezia: tamuyukye, aba kuzanzula lutundo aaba nu galwabe lusoga, anga mubale na kangolo
5.
Je vous en conjure, filles de Jérusalem, par les gazelles, par les biches des champs, n’éveillez pas, ne réveillez pas mon amour, avant l’heure de son bon plaisir.
5.
…
6.
Nazi wabakama kutuka kalula anga kimpa kya muuki, wabongibwa bulago nu aliga nsoga zasambikwa na bulago bwa bakunzi?
6.
Qu’est-ce là qui monte du désert, comme une colonne de fumée, vapeur de myrrhe et d’encens et de tous parfums exotiques?
6.
…
7.
Lolazi kipoyo kya Solomono kyatimbwa na bakoloboyo makumi mutuba, u mapuka ma baIsraeli.
7.
Voici la litière de Salomon. 60 preux l’entourent, élite des preux d’Israël:
7.
…
8.
Nawe nawe akatile mwene, nu beli mapuka ma bita, na muntu na muntu na mwene wage, ku kabamba ka boba mu kindi.
8.
tous experts à manier l’épée, vétérans des combats. Chacun a la glaive au côté, craignant les surprises de la nuit.
8.
…
9.
Mukota Solomono eikitide kipoyo na miti za Lebanoni.
9.
Le roi Salomon s’est fait un palanquin en bois du Liban.
9.
…
10.
Akitile mango makyo na feza, gansi gakyo na olo, nu kisumbi kyakyo na nsulu z’idangi lya bukota. Akikukide na malebo masoga, makitilwe na bakinga ba ku Yerusalema ku lutundo lwabo.
10.
Il en a fait les colonnes d’argent, le baldaquin d’or, le siège de pourpre. Le fond est une marqueterie d’ébène.
10.
…
11.
Inyuwe bakinga ba ku Sayuni, basazi, mulole Mukota Solomono, nu nkumbu zamuvwalikizie nina busi bw’isonga lyage, u busi bwa mbogimbogi za mutima wage.
11.
Venez contempler, filles de Sion, le roi Salomon, avec le diadème dont sa mère l’a couronné au jour de ses épousailles, au jour de la joie de son coeur.
11.
…

