1.
Bakota, kitilazi bakiti beinyu bubo buli bulili nu bwisanana; menyazi tondo buno muli na Mukota Mwigulu.
1.
Maîtres, accordez à vos esclaves le juste et l’équitable, sachant que, vous aussi, vous avez un Maître au ciel.
1.
…
2.
Segazi na komanizia, nu kesiazi ntende mu masego nu simazi.
2.
Soyez assidus à la prière; qu’elle vous tienne vigilants dans l’action de grâces.
2.
…
3.
Tusegelazi nu iswe buno Kalaga atwigulile lwibi lwa kusambala Musagu wage, nu tutende keinda ka Kristo, kako kanakandilwe kuko.
3.
Priez pour nous en particulier, afin que Dieu ouvre un champ libre à notre prédication et que nous puissions annoncer le mystère du Christ; c’est à cause de lui que je suis dans les fers;
3.
…
4.
Nu buno na lulami na lulami lweitabizie buno nisambale anga bunatunganana kutenda.
4.
obtenez-moi de le publier en parlant comme je le dois.
4.
…
5.
Endazi na menge lwabusio lwa babo batakatizia nu ikokomeziazi ku binsania bikumubasila.
5.
Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors; sachez tirer partie de la période présente.
5.
…
6.
Kutenda kweinyu kube na mponga bindi binsania, nu kulungwa na munkange buno mumenye bumwatunganana kwakula ku muntu na muntu.
6.
Que votre langage soit toujours aimable, plein d’à-propos, avec l’art de répondre à chacun comme il faut.
6.
…
7.
Tikiko, mubuto weitu mutundwa, nu mukiti mukatizia, mukiti munane mu Mukota amusiambalile misagu zane insania.
7.
Pour tout ce qui me concerne, Tychique vous informera, ce frère bien-aimé qui m’est un fidèle assistant et compagnon de service dans le Seigneur.
7.
…
8.
Namusinga kumuli ku kitondo kikino buno mumenye misagu zeitu, nu buno abobelezie mitima zeinyu.
8.
Je vous l’envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos coeurs.
8.
…
9.
Namusinga gamozi na Onesimo, mubuto weitu mutundwa nu mukatizia, eli muntu wa kweinyu. Bamusambalile misagu insania zikuntinga gano.
9.
Je lui adjoins Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est de chez vous. Ils vous apprendront tout ce qui se passe ici.
9.
…
10.
Aristarko mukandwa munane amusambizia, nu Marko mwana wa mwizio wa Barnaba, (Namukasile makakizio ku kabamba ka kage buno ndi avwa kweinyu, nti mwamusekela).
10.
Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabé, au sujet duquel vous avez reçu des instructions: s’il vient chez vous, faites-lui bon accueil.
10.
…
11.
Nu Yesu wamanagwa Yusto, amusambizia nu we. Munkatini mwa Bamonesibwa bobenyene umpanga u bankukita nabo mulimo ku Bukota bwa Kalaga, nubo bakumbobelezia.
11.
…
11.
…
12.
Epafra, muntu wa kweinyu, mukiti wa Yesu Kristo, amusambizia. Bindi binsania akumusegela na komanizia buno mube bantu bagugumana nu basililila bakumenya kukita lutundo lunsania lwa Kalaga.
12.
Epaphras, votre compatriote, vous salue; ce serviteur du Christ Jésus ne cesse de lutter pour vous dans ses prières, afin que vous teniez ferme, parfaits et bien établis dans tous les vouloirs divins.
12.
…
13.
Kubuno nkumukatizia buno akwikasana nunse ku kabamba ka babo ba ku Laodikia, nu ku ba ku Hierapoli.
13.
Oui, je lui rends ce témoignage qu’il prend beaucoup de peine pour vous, ainsi que pour ceux de Laodicée et pour ceux de Hiérapolis.
13.
…
14.
Luka, musakizi mutundwa weitu, nu Dema bamusambizia.
14.
Vous avez les salutations de Luc, le cher médecin, et de Démas.
14.
…
15.
Nsambiziazi na mibuto zili ku Laodikia, nu na Nimfa, nu na kanisa kakukundamana mu numba zage.
15.
Saluez les frères qui sont à Laodicée, avec Nymphas et l’Eglise qui s’assemble dans sa maison.
15.
…
16.
Nu nkungu zimwasila kusoma mukanda wono, nti mwagusinga ku kanisa ka ku Laodikia buno bagusome nubo. Nu inyuwe nti mwasoma mukanda ukutuka ku Laodikia.
16.
Quand cette lettre aura été lue chez vous, faites qu’on la lise aussi dans l’Eglise des Laodicéens, et procurez-vous celle de Laodicée, pour la lire à votre tour.
16.
…
17.
Tendazi ku Arkipo bunee: “Langa mulimo u wakasilwe na Mukota nu ugusililizie busoga.”
17.
Dites à Archippe: “Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, et tâche de bien l’accomplir.”
17.
…
18.
Samba kumuli, nne Paulo u wasanza na kuboko kwane. Kengelazi miyololo zane zankanda. Mponga zibe gamozi n’inyuwe!
18.
Voici le salut de ma main, à moi, Paul. Souvenez-vous de mes chaînes ! Colossiens La grâce soit avec vous !
18.
…

