1.
Mukota Nebukadneza akitile nkisi za olo za bulazi bwa mabusu makumi mutuba nu bungulu mabusu mutuba. Azibikile mu kibitabita kya Dura mu kisi kya Babeli.
1.
Le roi Nabuchodonosor fit une statue d’or, haute de 60 coudées et large de six, qu’il dressa dans la plaine de Dura, dans la province de Babylone.
1.
…
2.
Mukota Nebukadneza amanine bangati banene, nu bemanizi banene, nu bangati bakeke, nu beiya menge, nu balangi ba bikulo nu ngatu, nu bantu ba milembe nu ngatu nnene nu bango bansania ba bukota buno bavwe kulinga lutanuno lwa nkisi zemanukizie mukota Nebukadneza.
2.
Le roi Nabuchodonosor manda aux satrapes, magistrats, gouverneurs, conseillers, trésoriers, juges et juristes, et à toutes les autorités de la province, de s’assembler et de se rendre à la dédicace de la statue élevée par le roi Nabuchodonosor.
2.
…
3.
Nu bangati banene nu bemanizi banene nu bangati bakeke nu beiya menge nu balangi ba bikulo nu ngatu nu bantu ba milembe nu ntenzi nnene, bansania ba bukota bakundamenne kulinga lutanuno lwa nkisi. Bansania bemenne lwabusio lwa nkisi zimikile Nebukadneza.
3.
Lors s’assemblèrent satrapes, magistrats, gouverneurs, conseillers, trésoriers, juges et juristes et toutes les autorités de la province pour la dédicace de la statue qu’avait élevée le roi Nabuchodonosor, et ils se tinrent devant la statue qu’avait élevée le roi Nabuchodonosor.
3.
…
4.
Ntenzi za mukota zalalukile nu kutenda bunee: “Ee bantu nu bilongo bya mitendezi insania, mwakakizibwa bunee:
4.
Le héraut proclama avec force: « A vous, peuples, nations et langues, voici ce qui a été commandé:
4.
…
5.
‘Gamungwe ku iyuki lya monze, nu kapyelele, nu nzenze, nu ngebengebe, nu linkimbi, nu lukumbi, nu nkita insania za bya kwimba, nti mwagoa bukukama nu kukumbamina nkisi za olo zimikile mukota Nebukadneza.
5.
à l’instant où vous entendrez sonner trompe, pipeau, cithare, sambuque, psaltérion, cornemuse et toute espèce de musique, vous vous prosternerez et ferez adoration à la statue d’or qu’a élevée le roi Nabuchodonosor.
5.
…
6.
Nu muntu unsania utagoa bukukama nu kuzikumbamina nti eiswa mu kako kazanga mu iyambi lya keiya.’”
6.
Quant à celui qui ne se prosternera ni ne fera adoration, il sera incontinent jeté dans la fournaise de feu ardent. »
6.
…
7.
Ububo, gongule bantu bansania ba bilongo nu ba mitendezi insania ku iyuki lya monze, nu kapyelele, nu nzenze, nu ngebengebe, nu linkimbi, nu lukumbi, nu nkita insania za bya kwimba, bagwede bukukama nu kukumbamina nkisi zemanukizie mukota Nebukadneza.
7.
Sur quoi, dès que tous les peuples eurent entendu sonner trompe, pipeau, cithare, sambuque, psaltérion, cornemuse et toute espèce de musique, se prosternèrent tous les peuples, nations et langues, faisant adoration à la statue d’or qu’avait élevée le roi Nabuchodonosor.
7.
…
8.
Ku nkungu zezo baKaldea bamozi bavule nu kusongela baYuda.
8.
Cependant certains Chaldéens s’en vinrent dénoncer les Juifs.
8.
…
9.
Batendile ku mukota Nebukadneza bunee: “Ee mukota, lama ku milyalya!
9.
Ils dirent au roi Nabuchodonosor: « O roi, vis à jamais!
9.
…
10.
Uwe mukota wakasile ikakizio buno muntu unsania ungwage ku iyuki lya monze nu kapyelele nu nzenze nu ngebengebe nu linkimbi nu lukumbi nu nkita insania za bya kwimba, atunganana kugwa bukukama nu kukumbamina nkisi zobe za olo.
10.
O roi, tu as promulgué un décret prescrivant à tout homme qui entendrait sonner trompe, pipeau, cithare, sambuque, psaltérion, cornemuse et toute espèce de musique, de se prosterner et de faire adoration à la statue d’or,
10.
…
11.
Na muntu unsania utazigage kugoa bukukamania nu kuzikumbamina, nti eiswe mu iyambi lya keiya.
11.
et arrêtant que ceux qui ne se prosterneraient ni ne feraient adoration seraient jetés dans la fournaise de feu ardent.
11.
…
12.
Kuli baYuda bamozi bawabikile gantata bitondo bya bukota bwa Babeli, u Sadiraki, nu Mesaki nu Abedenego; ee mukota, bantu babano tabakukwanza. Tabakukitila tulaga twobe aba kukumbamina nkisi zobe za olo ziwimikile.”
12.
Or voici des Juifs que tu as assignés aux affaires de la province de Babylone: Shadrak, Méshak et Abed-Nego; ces gens n’ont pas tenu compte de tes ordres, ô roi; ils ne servent pas ton dieu et ils n’ont pas fait adoration à la statue d’or que tu as élevée. »
12.
…
13.
Ububo mukota Nebukadneza, ongilwe bubibu nunse, nu kukakizia buno bavwe na Sadiraki nu Mesaki nu Abedenego. Mu kako kazanga, bavule nabo lwabusio lwa mukota.
13.
Alors, frémissant de colère, Nabuchodonosor manda Shadrak, Méshak et Abed-Nego. Aussitôt on amena ces gens devant le roi.
13.
…
14.
Nebukadneza ababuzizie bunee: “Sadiraki, nu Mesaki nu Abedenego, ndi buligo buno tamukukitila tulaga twane nu mwasomba kukumbamina nkisi za olo zinimikile?
14.
Et Nabuchodonosor leur dit: « Est-il vrai, Shadrak, Méshak et Abed-Nego, que vous ne serviez point mes dieux et ne fassiez pas adoration à la statue d’or que j’ai élevée?
14.
…
15.
Kano kaluma ndi muli kayikayika kugwa bukukama, nu kukumbamina nkisi zinimikile, nkungu zimungwe ku monze, nu kapyelele, nu lukumbi, nu nzenze, nu ngebengebe, nu linkimbi, nu nkita insania za bya kwimba, nti busoga; tondo ndi tamwazikumbamina, nti mwiswa mu iyambi lya keiya. Nu nti kalaga kakizi kanamwonia mu maboko mane?”
15.
Etes-vous disposés, quand vous entendrez sonner trompe, pipeau, cithare, sambuque, psaltérion, cornemuse et toute espèce de musique, à vous prosterner et à faire adoration à la statue que j’ai faite? Si vous ne lui faites pas adoration, vous serez incontinent jetés dans la fournaise de feu ardent; et quel est le dieu qui vous délivrerait de ma main? »
15.
…
16.
Sadiraki, nu Mesaki nu Abedenego bakwide mukota bunee: “Ee Nebukadneza, tatukwiyanina kwakula ku kitondo kikino.
16.
Shadrak, Méshak et Abed-Nego répondirent au roi Nabuchodonosor: « Point n’est besoin pour nous de te donner réponse à ce sujet:
16.
…
17.
Kubuno Kalaga weitu u tukukitila anavwama kutwonia mu iyambi lya keiya, nu atwonie mu maboko mobe, ee mukota.
17.
si notre Dieu, celui que nous servons, est capable de nous délivrer de la fournaise de feu ardent, et de ta main, ô roi, il nous délivrera;
17.
…
18.
Ndi tabubo, ee mukota, menya buno tatunakitila tulaga twobe nu kukumbamina nkisi za olo ziwimikile.”
18.
et s’il ne le fait pas, sache ô roi, que nous ne servirons pas ton dieu, ni n’adorerons la statue d’or que tu as élevée. »
18.
…
19.
Ku bubo Nebukadneza abede na bongoa bukali nu kilungi kyage kyagalukile ku Sadiraki, nu Mesaki nu Abedenego. Akakizizie kubakamizia keiya mambizi mutubakamo kutinga bukabezaga.
19.
Alors le roi Nabuchodonosor fut rempli de colère et l’expression de son visage changea à l’égard de Shadrak, Méshak et Abed- Nego. Il donna ordre de chauffer la fournaise sept fois plus que d’ordinaire
19.
…
20.
Kumbusa akakizizie bamozi ku bakoloboyo beli babibu mu iyombo lyage kukanda Sadiraki, nu Mesaki nu Abedenego buno beiswe mu iyambi lya keiya.
20.
et à des hommes forts de son armée de lier Shadrak, Méshak et Abed-Nego et de les jeter dans la fournaise de feu ardent.
20.
…
21.
Babo bantu bakandilwe bavwala makoti mabo, nu nkanzu zabo, nu tulimba twabo, nu engo nsulu zabo, nu beisilwe mu iyambi lya keiya.
21.
Ceux-ci furent donc liés, avec leur manteau, leurs chausses, leur chapeau, tous leurs vêtements, et jetés dans la fournaise de feu ardent.
21.
…
22.
Kubuno ikakizio lya mukota lyabezaga ikali nunse nu keiya kabezaga kakali kutinga, ndembelela za keiya zitile babo balekede Sadiraki nu Mesaki nu Abedenego mu iyambi lya keiya.
22.
L’ordre du roi était péremptoire; la fournaise étant excessivement brûlante, les hommes qui y portèrent Shadrak, Méshak et Abed-Nego furent brûlés à mort par la flamme du feu.
22.
…
23.
Bantu babano basatu, Sadiraki, nu Mesaki nu Abedenego bagwede bakandwa munkatini mw’iyambi lya keiya.
23.
Quant aux trois hommes Shadrak, Méshak et Abed-Nego, ils tombèrent tout liés dans la fournaise de feu ardent.
23.
…
24.
Mukota Nebukadneza abede na boba nu azanzukile lubilo. Abuzizie bakazi bage ba nango bunee: “Ndi tatwalekede bantu basatu bakandwa munkatini mw’iyambi lya keiya?” Nu bamwakwide bunee: “Ee, buligo, mukota.”
24.
Et ils marchaient au milieu de la flamme, louant Dieu et bénissant le Seigneur.
24.
…
25.
Atendile bunee: “Lolazi, nkumona ku bantu banazi bakandulwa, nu bakutabanga mu iyambi lya keiya geteli kugia, nu kilungi kya wozo wa banazi kyasusania kya mwana wa tulaga.”
25.
Azarias, debout, priait ainsi, ouvrant la bouche, au milieu du feu, il dit:
25.
…
26.
Kumbusa Nebukadneza akundile bwigi na lwibi lw’iyambi lya keiya nu kutenda bunee: “Sadiraki nu Mesaki nu Abedenego, inyuwe bakiti ba Kalaga, Wozo Wasakama Nunse, vwazi kuno.” Nu Sadiraki, nu Mesaki nu Abedenego batukile mu iyambi lya keiya;
26.
Béni sois-tu, Seigneur, Dieu de nos pères, et vénéré, et que ton nom soit glorifié éternellement.
26.
…
27.
nu bangati banene nu bemanizi nu bangati bakeke nu bango bakiti banene nu mukota bakundamenne nu bamonine buno keiya takabede na magala ku mibili za babo bantu, nu nzwili zabo tazagide, nu makoti mabo manene nu tulimba twabo tabyakatilwe na keiya, aba mubabula tawabezaga ku mibili zabo.
27.
Car tu es juste en toutes les choses que tu as faites pour nous toutes tes oeuvres sont vérité toutes tes voies droites, tous tes jugements vérité.
27.
…
28.
Nebukadneza atendile bunee: “Ganunazi Kalaga wa Sadiraki, nu Mesaki nu Abedenego, u wasingile mwanzelo wage konia bakiti bage bamukatizizie. Bananine ikakizio lya mukota nu kukasana mibili zabo buno tabakitile aba kukumbamina kango kalaga tugu Kalaga wabo.
28.
Tu as porté une sentence de vérité en toutes les choses que tu as fait venir sur nous et sur la ville sainte de nos pères, Jérusalem. Car c’est dans la vérité et dans le droit que tu nous as traités à cause de nos péchés.
28.
…
29.
Kano kaluma, ungwililazi ikakizio linabika: ‘Muntu unsania, ku kilongo aba mutendezi weli kugo, wabengage Kalaga wa Sadiraki, nu Mesaki nu Abedenego, nti aseswe byindi byindi, nu numba zage nti zabe iyala; kubuno takuli kango kalaga kanavwama konia anga bubo.’”
29.
Oui, nous avons péché et commis l’iniquité en te désertant, oui, nous avons grandement péché; tes commandements, nous ne les avons pas écoutés,
29.
…
30.
Nu mukota asakikile Sadiraki, nu Mesaki nu Abedenego buno batanunwe mu kisi kya Babeli.
30.
nous ne les avons pas observés, nous n’avons pas accompli ce qui nous était commandé pour notre bien.
30.
…
31.
…
31.
Oui, tout ce que tu as fait venir sur nous, tout ce que tu nous as fait, en jugement de vérité tu l’as fait.
31.
…
32.
…
32.
Tu nous as livrés aux mains de nos ennemis, gens sans loi, et les pires des impies, à un roi injuste, au plus mauvais qui soit sur toute la terre,
32.
…
33.
…
33.
et aujourd’hui nous ne pouvons ouvrir la bouche, la honte et l’opprobre sont la part de ceux qui te servent et qui t’adorent.
33.
…
34.
…
34.
Oh! ne nous abandonne pas pour toujours, à cause de ton nom, ne répudie pas ton alliance,
34.
…
35.
…
35.
ne nous retire pas ta grâce, pour l’amour d’Abraham ton ami et d’Isaac ton serviteur et d’Israël ton saint,
35.
…
36.
…
36.
à qui tu as promis une postérité nombreuse comme les étoiles du ciel et comme le sable sur le rivage de la mer.
36.
…
37.
…
37.
Seigneur, nous voici plus petits que toutes les nations, nous voici humiliés par toute la terre, aujourd’hui, à cause de nos péchés.
37.
…
38.
…
38.
Il n’est plus, en ce temps, chef, prophète ni prince, holocauste, sacrifice, oblation ni encens, lieu où te faire des offrandes
38.
…
39.
…
39.
et trouver grâce auprès de toi. Mais qu’une âme brisée et un esprit humilié soient agréés de toi,
39.
…
40.
…
40.
comme des holocaustes de béliers et de taureaux, comme des milliers d’agneaux gras; que tel soit notre sacrifice aujourd’hui devant toi, et qu’il te plaise que pleinement nous te suivions, car il n’est point de confusion pour ceux qui espèrent en toi.
40.
…
41.
…
41.
Et maintenant nous mettons tout notre coeur à te suivre, à te craindre et à rechercher ta face.
41.
…
42.
…
42.
Ne nous laisse pas dans la honte, mais agis avec nous selon ta mansuétude et selon la grandeur de ta grâce.
42.
…
43.
…
43.
Délivre-nous selon tes oeuvres merveilleuses, fais qu’à ton nom, Seigneur, gloire soit rendue.
43.
…
44.
…
44.
Qu’ils soient confondus, tous ceux qui font du mal à tes serviteurs: qu’ils soient couverts de honte, privés de toute leur puissance, et que leur force soit brisée.
44.
…
45.
…
45.
Qu’ils sachent que tu es seul Dieu et Seigneur, en gloire sur toute la terre. »
45.
…
46.
…
46.
Les serviteurs du roi qui les avaient jetés dans la fournaise ne cessaient d’alimenter le feu de naphte, de poix, d’étoupe et de sarments,
46.
…
47.
…
47.
si bien que la flamme s’élevait de 49 coudées au-dessus de la fournaise.
47.
…
48.
…
48.
En s’étendant, elle brûla les Chaldéens qui se trouvaient autour de la fournaise.
48.
…
49.
…
49.
Mais l’ange du Seigneur descendit dans la fournaise auprès d’Azarias et de ses compagnons; il repoussa au-dehors la flamme du feu
49.
…
50.
…
50.
et il leur souffla, au milieu de la fournaise, comme une fraîcheur de brise et de rosée, si bien que le feu ne les toucha aucunement et ne leur causa douleur ni angoisse.
50.
…
51.
…
51.
Alors tous trois, d’une seule voix, se mirent à chanter, glorifiant et bénissant Dieu dans la fournaise, et disant:
51.
…
52.
…
52.
« Béni sois-tu, Seigneur, Dieu de nos pères, loué sois-tu, exalté éternellement. Béni soit ton nom de gloire et de sainteté, loué soit-il, exalté éternellement.
52.
…
53.
…
53.
Béni sois-tu dans le temple de ta sainte gloire, chanté, glorifié par-dessus tout éternellement.
53.
…
54.
…
54.
Béni sois-tu sur le trône de ton royaume, chanté par-dessus tout, exalté éternellement.
54.
…
55.
…
55.
Béni sois-tu, toi qui sondes les abîmes, qui sièges sur les chérubins, loué, chanté par-dessus tout éternellement.
55.
…
56.
…
56.
Béni sois-tu dans le firmament du ciel, chanté, glorifié éternellement.
56.
…
57.
…
57.
Vous toutes, oeuvres du Seigneur, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement!
57.
…
58.
…
58.
Anges du Seigneur, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez- le éternellement
58.
…
59.
…
59.
O cieux, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement!
59.
…
60.
…
60.
O vous, toutes les eaux au-dessus du ciel, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement!
60.
…
61.
…
61.
O vous, toutes les puissances, bénissez le Seigneur: chantez- le, exaltez-le éternellement!
61.
…
62.
…
62.
O vous, soleil et lune, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement!
62.
…
63.
…
63.
O vous, astres du ciel, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement!
63.
…
64.
…
64.
O vous toutes, pluies et rosées, bénissez le Seigneur: chantez- le, exaltez-le éternellement!
64.
…
65.
…
65.
O vous tous, vents, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez- le éternellement!
65.
…
66.
…
66.
O vous, feu et ardeur, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement!
66.
…
67.
…
67.
O vous, froidure et ardeur, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement!
67.
…
68.
…
68.
O vous, rosées et giboulées, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement!
68.
…
69.
…
69.
O vous, gel et froidure, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement!
69.
…
70.
…
70.
O vous, glaces et neiges, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement!
70.
…
71.
…
71.
O vous, nuits et jours, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement!
71.
…
72.
…
72.
O vous, lumière et ténèbre, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement!
72.
…
73.
…
73.
O vous, éclairs et nuées, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement!
73.
…
74.
…
74.
Que la terre bénisse le Seigneur: qu’elle le chante et l’exalte éternellement!
74.
…
75.
…
75.
O vous, montagnes et collines, bénissez le Seigneur: chantez- le, exaltez-le éternellement!
75.
…
76.
…
76.
O vous, toutes choses germant sur la terre, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement!
76.
…
77.
…
77.
O vous, sources, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement!
77.
…
78.
…
78.
O vous, mers et rivières, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement!
78.
…
79.
…
79.
O vous, baleines et tout ce qui se meut dans les eaux, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement!
79.
…
80.
…
80.
O vous tous, oiseaux du ciel, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement!
80.
…
81.
…
81.
O vous tous, bêtes et bestiaux, bénissez le Seigneur: chantez- le, exaltez-le éternellement!
81.
…
82.
…
82.
O vous, enfants des hommes, bénissez le Seigneur: chantez- le, exaltez-le éternellement!
82.
…
83.
…
83.
O Israël, bénis le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement!
83.
…
84.
…
84.
O vous, prêtres, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement!
84.
…
85.
…
85.
O vous, ses serviteurs, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement!
85.
…
86.
…
86.
O vous, esprits et âmes des justes, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement!
86.
…
87.
…
87.
O vous, saints et humbles de coeur, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement!
87.
…
88.
…
88.
Ananias, Azarias, Misaël, bénissez le Seigneur: chantez-le, exaltez-le éternellement! Car il nous a délivrés des enfers, il nous a sauvés de la main de la mort, il nous a arrachés à la fournaise de flamme ardente, il nous a tirés du milieu de la flamme.
88.
…
89.
…
89.
Rendez grâces au Seigneur, car il est bon, car son amour est éternel.
89.
…
90.
…
90.
Vous tous qui le craignez, bénissez le Seigneur Dieu des dieux, chantez-le, rendez-lui grâces, car son amour est éternel. »
90.
…
91.
…
91.
Alors le roi Nabuchodonosor s’émut et se leva en toute hâte. Il interrogea ses intimes: « N’avons-nous pas jeté ces trois hommes tout liés dans le feu? » Ils répondirent: « Assurément, ô roi. »
91.
…
92.
…
92.
Il dit: « Mais je vois quatre hommes en liberté qui se promènent dans le feu sans qu’il leur arrive de mal, et le quatrième a l’aspect d’un fils des dieux. »
92.
…
93.
…
93.
Nabuchodonosor s’approcha de l’ouverture de la fournaise de feu ardent et dit: « Shadrak, Méshak et Abed-Nego, serviteurs du Dieu Très- Haut, sortez et venez ici. » Alors du milieu du feu sortirent Shadrak, Méshak et Abed-Nego.
93.
…
94.
…
94.
S’assemblèrent satrapes, magistrats, gouverneurs et intimes du roi pour voir ces hommes: le feu n’avait pas eu de pouvoir sur leur corps, les cheveux de leur tête n’avaient pas été consumés, leur manteau n’avait pas été altéré, nulle odeur de feu ne s’attachait à eux.
94.
…
95.
…
95.
Nabuchodonosor dit: « Béni soit le Dieu de Shadrak, Méshak et Abed-Nego, qui a envoyé son ange et délivré ses serviteurs, eux qui, se confiant en lui, ont désobéi à l’ordre du roi et ont livré leur corps plutôt que de servir ou d’adorer tout autre dieu que leur Dieu.
95.
…
96.
…
96.
Voici le décret que je porte: Peuples, nations et langues, que tous ceux d’entre vous qui parleraient légèrement du Dieu de Shadrak, Méshak et Abed-Nego soient mis en pièces, et que leurs maisons soient changées en bourbiers, car il n’est pas d’autre dieu qui puisse délivrer de la sorte. »
96.
…
97.
…
97.
Alors le roi fit prospérer Shadrak, Méshak et Abed-Nego dans la province de Babylone.
97.
…
98.
…
98.
Nabuchodonosor, Roi, à tous les peuples, nations et langues qui habitent sur toute la terre: Abondance de paix sur vous!
98.
…
99.
…
99.
Il m’a semblé bon de faire connaître les signes et merveilles qu’a faits pour moi le Dieu Très-Haut.
99.
…
100.
…
100.
Si grands, ses signes! Si puissantes, ses merveilles! Son royaume est un royaume éternel! Son empire, de génération en génération!
100.
…

