1.
Mu nkungu zezo Musa endile ku baIsraeli bansania nu ababwide bunee:
1.
Moïse vint adresser ces paroles à tout Israël:
1.
…
2.
“Lelo nili na myaka lukama nu makumi mabili, nu nsikuvwama lingo kumusondelezia kutuka nu kwingila. Yehowa ambwide bunee: ‘Ntwasoke Yordani.’
2.
« J’ai aujourd’hui 120 ans. Je ne puis plus agir en chef, et Yahvé m’a dit: Tu ne passeras pas ce Jourdain.
2.
…
3.
Yehowa, Kalaga weinyu, asoke luuzi lwabusio lweinyu nu abigie bilongo bibyo lwabusio lweinyu, nu mwiyane kisi kyabyo. Yosua, nu we lingo asoke lwabusio lweinyu, anga bwatendile Yehowa.
3.
C’est Yahvé ton Dieu qui passera devant toi, c’est lui qui détruira ces nations devant toi pour les déposséder. C’est Josué qui passera devant toi, ainsi que l’a dit Yahvé.
3.
…
4.
Yehowa abakitile anga bwakitide Sihoni nu Ogi, u bakota ba baAmori, nu kisi kyabo akibigizie.
4.
Yahvé les traitera comme il a traité Sihôn et Og, rois amorites, et leur pays: il les a détruits.
4.
…
5.
Nu Yehowa abakase kumuli, nu mwatunganana kubakitila anga bunkumukakizia.
5.
Yahvé vous les livrera et vous les traiterez en tout point selon les commandements que je vous ai prescrits.
5.
…
6.
Mube na magala nu kuba na bupuka. Tamubakue boba aba kugilimina lwabusio lwabo, kubuno Yehowa, Kalaga weinyu, akwenda gamozi n’inyu, nu ntamusige aba kumumenka.”
6.
Soyez forts et tenez bon, ne craignez pas et ne tremblez pas devant eux, car c’est Yahvé ton Dieu qui marche avec toi: il ne te délaissera pas et ne t’abandonnera pas. »
6.
…
7.
Nu Musa amanine Yosua lwabusio lwa baIsraeli bansania, nu amubwide bunee: “Ba na magala nu bupuka, kubuno ukwenda na bantu babano kwingila mu kisi kyalagile Yehowa kukasa ku beisibo, nu ubeiyanie kyo.
7.
Puis Moïse appela Josué et il lui dit aux yeux de tout Israël: « Sois fort et tiens bon: tu entreras avec ce peuple au pays que Yahvé a juré à leurs pères de leur donner, et c’est toi qui les en mettras en possession.
7.
…
8.
Nu Yehowa wenyene akwenda lwabusio lweinyu, nu abe gamozi nobe. Ntakwibilile aba kukusiga. Ntukue boba aba kukutwa mu mutima.”
8.
C’est Yahvé qui marche devant toi, c’est lui qui sera avec toi; il ne te délaissera pas et ne t’abandonnera pas. Ne crains pas, ne sois pas effrayé. »
8.
…
9.
Nu Musa asanzile milembe zeno, nu azikasile ku basankoga, u baLawi bekaga Sanduku z’Idagano lya Yehowa nu ku bakulu bansania ba baIsraeli.
9.
Moïse mit cette Loi par écrit et la donna aux prêtres, fils de Lévi, qui portaient l’arche de l’alliance de Yahvé, ainsi qu’à tous les anciens d’Israël.
9.
…
10.
Musa abakakizizie bunee: “Ku kuzinda kwa mwaka na mwaka wa mutubakamo, ku nkungu zasombwedwe za mwaka wa kusigilila bantu nsombi, ku Kisagulo kya Nusu,
10.
Moïse leur donna cet ordre: « Tous les sept ans, temps fixé pour l’année de Remise, lors de la fête des Tentes,
10.
…
11.
geli baIsraeli bansania lwabusio lwa Yehowa, Kalaga weinyu, ku kiziki kyasombole, somazi milembe zeno insania ku matuzi ma baIsraeli bansania.
11.
au moment où tout Israël se rend, pour voir la face de Yahvé ton Dieu, au lieu qu’il aura choisi, tu prononceras cette Loi aux oreilles de tout Israël.
11.
…
12.
Mwakundamanie bantu, bamulume nu bakikulu nu bana, nu bageni bansania bakwikala mu miino zeinyu, buno bongwilile, nu kwanza kukua Yehowa, Kalaga weinyu, boba, nu kwidanga mu bitondo bansania bya milembe zeno.
12.
Assemble le peuple, hommes, femmes, enfants, l’étranger qui est dans tes portes, pour qu’ils entendent, qu’ils apprennent à craindre Yahvé votre Dieu et qu’ils gardent, pour les mettre en pratique, toutes les paroles de cette Loi.
12.
…
13.
Nu bana babo batamenya milembe zeno batunganana kuzungwilila nu kumenya kukua Yehowa, Kalaga weinyu boba bindi bansania bimukikalaga mu kisi kimwiyane gamwasoke Yordani.”
13.
Leurs fils, qui ne le savent pas encore, entendront, et apprendront à craindre Yahvé votre Dieu, tous les jours que vous vivrez sur la terre dont vous allez prendre possession en passant le Jourdain. »
13.
…
14.
Yehowa abwide Musa bunee: “Busi bwobe bwa kukua buse bwigi. Mana Yosua nu enda nage ku Numba za Musanganano buno nimwane nu kumubika mu mulimo.” Ukinsa Musa nu Yosua bavule nu beingide mu Numba za Musanganano,
14.
Yahvé dit à Moïse: « Voici venir les jours de ta mort, appelle Josué. Tenez-vous à la Tente du Rendez-vous, pour que je lui donne mes ordres. » Moïse et Josué vinrent se tenir à la Tente du Rendez-vous.
14.
…
15.
nu Yehowa amonekile mu Numba za Hema mu kimpa kyasigede ku lwibi lwa Numba.
15.
Yahvé se fit voir, dans la Tente, dans une colonne de nuée; la colonne de nuée se tenait à l’entrée de la Tente.
15.
…
16.
Yehowa abwide Musa bunee: “Kumbusa kwa bindi bikeke nti wakue nu kwenda ku baso. Nu bantu babano bakasasia kunsiga lubilo nu kukumbamina tungo tulaga twa bantu ba kisi kibakwingila mukyo. Bakansiga nu kwita idagano lyane linakitile nabo.
16.
Yahvé dit à Moïse: « Voici que tu vas te coucher avec tes pères, et ce peuple est sur le point de se prostituer en suivant des dieux du pays étranger où il va pénétrer. Il m’abandonnera et rompra l’alliance que j’ai conclue avec lui.
16.
…
17.
Nu busi bubo bongoa bwane bwabe bukali kubeli, nu nabasige nu kubisa kilungi kyane kubeli nu kubazikya. Bubi bwingi nu tubebe twingi twabavwile, nu busi bubo batende bunee: ‘Bubi bubuno nu tubebe tutuno, ndi tabyatubasila kubuno Kalaga weitu nteli n’iswe?’
17.
Ce jour-là même ma colère s’enflammera contre lui, je les abandonnerai et je leur cacherai ma face. Pour les dévorer, une foule de maux et d’adversités l’atteindront, de sorte qu’il dira en ce jour-là: Si ces maux m’ont atteint, n’est-ce pas parce que mon Dieu n’est pas au milieu de moi?
17.
…
18.
Lebelebe nkabakasa mugongo busi bubo ku kabamba ka bwagi bwabo bansania bubakitile kugalukila tungo tulaga.
18.
Et moi, oui, je cacherai ma face en ce jour, à cause de tout le mal qu’il aura fait, en se tournant vers d’autres dieux.
18.
…
19.
Kano kaluma sanza lwimbo luluno nu kulwigisia ku baIsraeli, balwimbe nu lube bulongeki bwane kubeli.
19.
« Ecrivez maintenant pour votre usage le cantique que voici; enseigne-le aux Israélites, mets-le dans leur bouche, afin qu’il me serve de témoin contre les Israélites.
19.
…
20.
Kungwa nabeingizie mu kisi kiyala na mabele nu buuki, u kisi kinalagile beisibo, nkungu zibakulia nu kwembuka nu kulunda, nti bagaluke ku tungo tulaga nu kutukumbamina nu kumbenga nu kwita idagano lyane.
20.
Lui que je conduis en cette terre que j’ai promise par serment à ses pères, et qui ruisselle de lait et de miel, il mangera, il se rassasiera, il s’engraissera, puis il se tournera vers d’autres dieux, ils les serviront, ils me mépriseront, et il rompra mon alliance.
20.
…
21.
Gabavwile bubi bwingi nu tubebe twingi, nti lwimbo luluno lwabe bulongeki kubeli, kubuno talwibililwe na bana babo. Nizi makengelo mabo mabakukengelaga kano kaluma nti nsibeingizia mu kisi kinabalagile.”
21.
Mais lorsque des maux et adversités sans nombre l’auront atteint, ce cantique portera témoignage contre lui; car sa postérité ne l’aura pas oublié. Oui, je sais les desseins qu’il forme aujourd’hui, avant même que je l’ai conduit au pays que j’ai juré. »
21.
…
22.
Nu Musa asanzile lwimbo luluno busi bubo, nu alwigisizie ku baIsraeli.
22.
Et Moïse écrivit en ce jour ce cantique et il l’enseigna aux Israélites.
22.
…
23.
Kumbusa kwa kusanza lwimbo, Yehowa abwide Yosua mwana wa Nuni bunee: “Ube na magala nu bupuka, kubuno ukwingizia baIsraeli mu kisi kinabalagile, nu nne nnenyene nabe gamozi nobe.”
23.
Il donna cet ordre à Josué fils de Nûn: « Sois fort et tiens bon, car c’est toi qui conduiras les Israélites au pays que je leur ai promis par serment, et moi, je serai avec toi. »
23.
…
24.
Kumbusa kwa kusanza mu mukanda moki bansania ma milembe zeno
24.
Lorsqu’il eut achevé d’écrire sur un livre les paroles de cette Loi jusqu’à la fin,
24.
…
25.
Musa akakizizie baLawi bekaga Sanduku z’Idagano lya Yehowa bunee:
25.
Moïse donna cet ordre aux lévites qui portaient l’arche de l’alliance de Yahvé:
25.
…
26.
“Tolazi mukanda wono wa milembe nu kugubika ku ntungo za Sanduku z’Idagano lya Yehowa, Kalaga weinyu, buno gube bulongeki kumuli.
26.
« Prenez le livre de cette Loi. Placez-le à côté de l’arche de l’alliance de Yahvé votre Dieu. Qu’il y serve de témoin contre toi.
26.
…
27.
Kubuno nizi buni bumuli, baguni nu beya ngini. Ganalamaga gamozi n’inyu mwagunine Yehowa, embe lino kumbusa kwa lukuo lwane!
27.
Car je connais ton esprit rebelle et la raideur de ta nuque. Si aujourd’hui, alors que je suis encore vivant avec vous, vous êtes rebelles à Yahvé, combien plus le serez-vous après ma mort.
27.
…
28.
Kundamaniazi bakulu bansania ba bikanga byeinyu nu mitonge zeinyu insania, nibasambalile moki mamano bansania nu kumana babo beli kwigulu nu ba ga kisi kubalongekela.
28.
« Faites assembler auprès de moi tous les anciens de vos tribus et vos scribes, que je leur fasse entendre ces paroles, en prenant à témoin contre eux le ciel et la terre.
28.
…
29.
Kubuno nizi kumbusa kwa lukuo lwane mwabige nunsania nu kugaluka mu nzila zinamukakizizie. Mu bindi bikavwa bubi bukamuvwila ku kabamba ka mibi nu bwagi bumukakitaga ku Yehowa, nu mukamwongia ku kabamba ka milimo zimwakitage.”
29.
Car je sais qu’après ma mort vous ne manquerez pas de vous corrompre, vous vous écarterez de la voie que je vous ai prescrite; le malheur vous adviendra dans l’avenir, pour avoir fait ce qui est mal aux yeux de Yahvé en l’irritant par les oeuvres de vos mains. »
29.
…
30.
Musa eimbile lwimbo luluno lunsania, gongwilide baIsraeli bansania bunee:
30.
Puis, aux oreilles de toute l’assemblée d’Israël, Moïse prononça jusqu’à la dernière les paroles de ce cantique:
30.
…

