Deutéronome / Kukokomezya Mulembe 33

📖 Deutéronome / Kukokomezya Mulembe 33 Idagi lya Kalaga
1. Musa, muntu wa Kalaga, akasile zeno mponga ku baIsraeli nti ntekua.
1. Voici la bénédiction que Moïse, homme de Dieu, prononça sur les Israélites avant de mourir.
1.
2. Atendile bunee: “Yehowa atukile ku Sinai, nu ababaside kutukila ku Seiri. Asanine ga mwiduko wa Parani; Avule na tununu ikumi twa basililila bage, Kutuka ku kuboko kwage kwa seidume Kwabasile mulembe wa keiya kubeli.
2. Il dit: Yahvé est venu du Sinaï. Pour eux, depuis Séïr, il s’est levé à l’horizon, il a resplendi depuis le mont Parân. Pour eux, il est venu depuis les rassemblements de Cadès, depuis son midi jusqu’aux Pentes.
2.
3. Yehowa akutunda bantu bage, nu basililila bansania beli mu maboko mobe. Bakukumbaminaga ku magulu mobe, nu bakwigisibwa na moki mobe,
3. Toi qui aimes les ancêtres, tous les saints sont dans ta main. Ils étaient prostrés à tes pieds, et ils ont couru sous ta conduite.
3.
4. U milembe zatwigisizie Musa, u bwiyani bwa musanganano wa baYakobo.
4. (Moïse nous a prescrit une loi.) L’assemblée de Jacob entre dans son héritage;
4.
5. Abezaga mukota wa Yesuruni, gakundamenne bakota ba bantu na bikanga bya baIsraeli.
5. il y eut un roi en Yeshurûn, quand se rassemblèrent les chefs du peuple, quand se réunirent les tribus d’Israël.
5.
6. Rubeni alame, nu ntakue, ee, bantu bage babe beingi.”
6. Que vive Ruben et qu’il ne meure pas, et que vive le petit nombre de ses hommes.
6.
7. Nu atendile moki mamano ku baYuda bunee: “Yehowa, ungwilila iyuki lya Yuda. Umulusie mu bantu bage. Kubuno na maboko mage eidindie. Ee, mukasie kukinda beiti bage.”
7. Voici ce qu’il dit sur Juda: Ecoute, Yahvé, la voix de Juda et ramène-le vers son peuple. Que ses mains défendent son droit, viens-lui en aide contre ses ennemis.
7.
8. Ku baLawi atendile bunee: “Tumimu tweinyu nu Urimu weinyu bibe gamozi na Mutundwa weinyu; U mwagelekile ku Masa, nu wasakile nage ku mazi ma Meriba.
8. Il dit sur Lévi: Donne à Lévi tes Urim et tes Tummim à l’homme à qui tu fis grâce, après l’avoir mis à l’épreuve à Massa, s’en être pris à lui aux eaux de Meriba.
8.
9. Watendile ku isi nu nina bunee: ‘Nsyabamonine.’ Nteitabizizie mibuto zage, ntatundile bana bage, tondo alangile moki mobe, nu alangile idagano lyobe.
9. Il dit de son père et de sa mère: « Je ne l’ai pas vu. » Ses frères, il ne les connaît plus, ses fils, il les ignore. Oui, ils ont gardé ta parole et ils retiennent ton alliance.
9.
10. Akwigisia baYakobo nsungio zobe, ee, akwigisia milembe zobe ku baIsraeli. Akugisia aliga lwabusio lwobe, nu bisansa bya kugisibwa nunsania ga kasenga ka bisansa.
10. Ils enseignent tes coutumes à Jacob et ta Loi à Israël. Ils font monter l’encens à tes narines et mettent l’holocauste sur ton autel.
10.
11. Yehowa, mukase mponga ku binsania byage, nu itabizia milimo zage. Bigia bibunda bya basombi bage, sumita babo bakumusomba buno tabazanzuke.”
11. Bénis, Yahvé, sa valeur et agrée l’oeuvre de ses mains. Brise les reins de ses adversaires et de ceux qui le haïssent pour qu’ils ne tiennent pas!
11.
12. Ku baBenjamina atendile bunee: “Mutundwa wa Yehowa eikale bulonge bukata, kubuno akumulangaga busi bunsania, nu wozo watunda Yehowa akwikala ga bituli byage.”
12. Il dit sur Benjamin: Bien-aimé de Yahvé, il repose en sécurité près de lui. Le Très-Haut le protège tous les jours et demeure entre ses coteaux.
12.
13. Ku Yosefu atendile bunee: “Yehowa akase Yosefu mponga buno kisi kyage kibe na mame matuka kwigulu, nu maziba mazindu meli bikulo byage.
13. Il dit sur Joseph: Son pays est béni de Yahvé. A lui le meilleur de la rosée des cieux et de l’abîme souterrain,
13.
14. Kisi kyabo kibe na biguma byola mu musi, nu biguma byole mwezi na mwezi.
14. le meilleur de ce que fait croître le soleil, de ce qui pousse à chaque lunaison,
14.
15. Bibe biguma bisoga nunse bya miduko za wakalazi, u biguma byasa ku miduko za milyalya.
15. les prémices des montagnes antiques, le meilleur des collines d’autrefois,
15.
16. Kisi kyabo kiyale na nkaso nsoga zakyo, mu mponga za wozo watendile mu muti waguluminaga. Mponga zeno zibe g’itoe lya Yosefu, g’itoe lya wozo walekanukizibwe na mibuto zage.
16. le meilleur de la terre et de ce qu’elle produit, la faveur de celui qui habite le Buisson. Que la chevelure abonde sur la tête de Joseph, sur le crâne du consacré parmi ses frères!
16.
17. Lutanuno lwage luli anga lulo lwa wabutwa mutangi wa mulume wa ngombe. Magala mage meli anga mega ma mbogo. Namo asindike bilongo, aba nu bibyo bili bulazi ku kuzinda kwa kisi. Bubo ububo buli tununu ikumi twa baEfuraimu, ee, bubo buli tununu twa baManase.”
17. Premier-né du taureau, à lui la gloire. Ses cornes sont cornes de buffle dont il frappe les peuples jusqu’aux extrémités de la terre. Telles sont les myriades d’Ephraïm, tels sont les milliers de Manassé.
17.
18. Ku Zebuluni atendile bunee: “Inyuwe baZebuluni, bogazibogazi mu kwenda kweinyu, nu inyuwe baIsakari, bogazibogazi mu numba zeinyu za hema.
18. Il dit sur Zabulon: Sois heureux, Zabulon, en tes expéditions. Et toi, Issachar, dans tes tentes!
18.
19. Bamane bantu ku mwiduko wabo, nu gago bakase bisansa byasililila. Babe na bisagulo na bibyo byatuka mu kitatenge, nu bamone ku ntiko zabiswa mu misege zakyo.”
19. Sur la montagne où les peuples viennent invoquer ils offrent des sacrifices de succès, car ils aspirent à eux l’abondance des mers et les trésors cachés dans les sables.
19.
20. Ku Gadi atendile bunee: “Mbogimbogi ku wozo ukwitizia myaga za Gadi. Gadi akwikalaga gago anga ibuti lya nsimba; akwata kuboko aba itoe.
20. Il dit sur Gad: Béni soit celui qui met Gad au large! Il repose comme une lionne; il a déchiré bras, visage et tête.
20.
21. Eisombolede kibe kitangi kya kisi, nu kyindi kya ngatu kyabikilwe kweli. Gaakundamanizie ngatu za bantu, akitile lutundo lwisanana lwa Yehowa nu nsungio zage ku baIsraeli.”
21. Puis il s’est attribué les prémices, là, il a vu qu’une part de chef lui était réservée. Il est venu comme chef du peuple, ayant accompli la justice de Yahvé et ses sentences sur Israël.
21.
22. Ku Dani atendile bunee: “Dani eli anga mwana wa nsimba, gukwitoloka ku Basani.”
22. Il dit sur Dan: Dan est un jeune lion qui s’élance du Bashân.
22.
23. Ku Nafutali atendile bunee: “Nafutali akwitila mu lutundo lwa Yehowa; nu akwiyala na mponga zage, eiyane bibe bya kisi bili ku kukwendaga kisongo kya busi nu ku lulenge lwa kwidume kwakyo.”
23. Il dit sur Nephtali: Nephtali, rassasié de faveurs, comblé des bénédictions de Yahvé: Il prend possession de l’ouest et du midi.
23.
24. Ku Aseri atendile bunee: “Mponga za Aseri zatinga zezo za bango bana. Atundwe na mibuto zage, nu oge ku magulu na makiti.
24. Il dit sur Asher: Béni soit Asher entre tous les fils! Qu’il soit privilégié parmi ses frères et qu’il baigne son pied dans l’huile!
24.
25. Bakande nibi za numba zabo na byuma nu nsubi, nu magala mobe meigezye na bindi byobe.
25. Que tes verrous soient de fer et d’airain et que ta sécurité dure autant que tes jours!
25.
26. Takuli ungo ugezie na Kalaga wa Yesuruni, ukwendaga kwigulu buno akukasie, nu akwendaga ga bimpa mu lutanuno lwage.
26. Nul n’est pareil au Dieu de Yeshurûn: il chevauche les cieux pour te secourir, et les nuées, dans sa majesté!
26.
27. Kalaga wa milyalya eli itinino lyobe, nu kunsi kwobe kuli maboko ma milyalya. Apumbia beiti bobe lwabusio lwobe; atendile buno bazike.
27. Le Dieu d’autrefois, c’est ton refuge. Ici-bas, c’est lui le bras antique qui chasse devant toi l’ennemi; c’est lui qui dit: Détruis!
27.
28. BaIsraeli bakeikala bulonge bukata kulekanukibwa na bango; kanuabalongo ka baIsraeli kabasie mazi kankanka mu kisi kya mbuto nu maku m’ituba, mukyo igulu likulokya mame.
28. Israël demeure en sécurité. La source de Jacob est mise à part pour un pays de froment et de vin; le ciel même y distille la rosée.
28.
29. Inyuwe baIsraeli, mbogimbogi nunse kumuli. Bantu bakizi beli anga inyuwe, bonezibwe na Yehowa? Eli ngabo nu mukasia nu mwene wa nganda wa lutanuno lweinyu. Beiti beinyu bagilimine lwabusio lweinyu, nu inyuwe mwanyante biziki byabo byasakama.”
29. Heureux es-tu, ô Israël! Qui est comme toi, peuple vainqueur? En Yahvé est le bouclier qui te secourt, l’épée qui te mène au triomphe. Tes ennemis voudront te corrompre, mais toi, tu fouleras leurs dos.
29.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)