1.
Nazi uli anga mwiya menge? Nazi wizi kwisula bitondo? Menge ma muntu makusania kilungi kyage, nu bubibu bwa malanga mage bwagalukibwa.
1.
Qui est comme le sage? Qui sait expliquer quelque chose? La sagesse de l’homme fait luire son visage et son air austère est changé.
1.
…
2.
Langa makakizio ma mukota kubuno walumbide lwabusio lwa Kalaga.
2.
Ecoute l’ordre du roi, et à cause du serment divin,
2.
…
3.
Ntusasie kutuka lwabusio lwa mukota. Ntwidindike ku kitondo kibi, kubuno akukitaga bwakumutananizia.
3.
ne te presse pas de t’en écarter; ne t’entête pas dans un mauvais cas, parce qu’il fait ce qui lui plaît.
3.
…
4.
Kubuno iyuki lya mukota lili na magala; nazi unavwama kumubula bunee: “Ukukita kikizi?”
4.
Parce que la parole du roi est souveraine, qui lui dira: « Que fais-tu? »
4.
…
5.
Wozo ukanza ikakizio lyage ntanasungibwa, nu mwiya menge anamenya nkungu za lusungio.
5.
Celui qui garde le commandement ne connaît aucun malheur; le coeur du sage connaît le temps et le jugement,
5.
…
6.
Kubuno kuli nkungu zaswaga nu nzila nsoga za kukita binsania, aba nu tubebe twa muntu tuli tubibu kweli.
6.
car il y a un temps et un jugement pour toute chose. Mais le malheur de l’homme est grave pour lui,
6.
…
7.
Kubuno nteizi kikizi kyabase, nazi unavwama kumubula kikizi kyavwe?
7.
car il ne sait pas ce qui arrivera: qui pourrait lui annoncer comment ce sera?
7.
…
8.
Tondo takuli muntu uli na bwangato kulanga muuza wage aba ntanangata busi bwa lukuo lwage. Takuli muntu unatuka mu nkungu za bita, nu bwagi tabunakandula babo bakubukitaga.
8.
Aucun homme n’est maître du vent pour retenir le vent, personne n’est maître du jour de la mort. Il n’y a pas de sursis à la guerre, et la méchanceté ne sauve pas celui qui la commet.
8.
…
9.
Namonine ku bibyo binsania bikukitwa kunsi kwa kata k’igulu nu nabikengede mu mutima wane buno kuli nkungu za muntu umozi akwangata ungo ku bubi bwage wenyene.
9.
Tout cela je l’ai vu, en mettant tout mon coeur à tout ce qui se fait sous le soleil, au temps où l’homme est maître de l’homme, pour son malheur.
9.
…
10.
Namonine babi bayikwa, u babo beingide nu batukaga ku numba za Kalaga, nu beibilidwe mu mwino wozo u bakitilaga mugo. Bubo buli bulia.
10.
Et ainsi j’ai vu des méchants emmenés à leur tombeau, et l’on s’en va du lieu saint, et l’on oublie dans la ville comment ils ont agi, cela aussi est vanité!
10.
…
11.
Kubuno lusungio lwakakizizibwe talwasasie kukitwa, mitima za bantu zitila kukita bubi.
11.
Parce que la sentence contre celui qui fait le mal n’est pas vite exécutée, le coeur des enfants des hommes est plein de l’envie de mal faire.
11.
…
12.
Aba mwagi anakita bwagi mambizi lukama, nu kutalikila bindi byage, tondo nizi bwabe busoga ku babo bakukua Kalaga boba, kubuno bakumwanza.
12.
Que le pécheur fasse cent fois le mal, il survit. Mais moi je sais aussi qu’il arrive du bien à ceux qui craignent Dieu parce qu’ils le craignent,
12.
…
13.
Kubuno babi tabakukua Kalaga boba, mponga tazabe kubeli, nu bindi byabo byatinge anga kilimelime.
13.
mais qu’il n’arrive pas de bien au méchant et que, comme l’ombre, il ne prolongera pas ses jours, parce qu’il ne craint pas Dieu.
13.
…
14.
Kuli kingo kitondo kimozi kili bulia mu kisi; kuli beisanana bakukata lusungio lwa beiya bwagi, nu beiya bwagi bakukata lukalilo lwa beisanana. Nkutenda buno kikyo kili kya bulia.
14.
Il y a une vanité qui se fait sur la terre: il y a des justes qui sont traités selon la conduite des méchants et des méchants qui sont traités selon la conduite des justes. Je dis que cela aussi est vanité.
14.
…
15.
Nkuganuna mbogimbogi kubuno muntu nteli na kingo kitondo kisoga kunsi kwa kata k’igulu, umpanga kulia nu kunua nu kuseka. Kubuno zeno mbogimbogi zinamukasia mu mulimo wa bindi byage byamukasile Kalaga kunsi kwa kata k’igulu.
15.
Et je fais l’éloge de la joie, car il n’y a de bonheur pour l’homme que dans le manger, le boire et le plaisir qu’il prend; c’est cela qui accompagne son travail aux jours de la vie que Dieu lui donne sous le soleil.
15.
…
16.
Nakengede mu mutima wane kwiga menge nu bumenyinino nu kulola ku binsania bikukitwa mu kisi, nu namonine buno kuli muntu utakumona tulo musi nu kindi.
16.
Après avoir mis tout mon coeur à connaître la sagesse et à observer la tâche qu’on exerce sur la terre — car ni jour ni nuit on ne voit de ses yeux le repos —
16.
…
17.
Namonine milimo za Kalaga, buno takuli muntu unavwama kumenya milimo insania zakitilwe kunsi kwa kata k’igulu, aba nu anabilonda bubibu tondo ntanabimenya. Mwiya menge anatenda bunee: “Nabimenya,” tondo ntanabimenya.
17.
j’ai observé toute l’oeuvre de Dieu: l’homme ne peut découvrir toute l’oeuvre qui se fait sous le soleil; quoique l’homme se fatigue à chercher, il ne trouve pas. Et même si un sage dit qu’il sait, il ne peut trouver.
17.
…

