1.
Ku bubuno, nne Paulo mukandwa wa Yesu Kristo, nakandwa ku kabamba keinyu inyuwe baBilongo.
1.
C’est pourquoi moi, Paul, prisonnier du Christ à cause de vous, païens…
1.
…
2.
Ndi mungule ku musagu wa mponga zinakasilwe na Kalaga ku kabamba keinyu;
2.
Car vous avez appris, je pense, comment Dieu m’a dispensé la grâce qu’il m’a confiée pour vous,
2.
…
3.
buno ku kulolesibwa namenyesizibwe keinda kakano kanasanzile ku bitondo bikeke.
3.
m’accordant par révélation la connaissance du Mystère, tel que je viens de l’exposer en peu de mots:
3.
…
4.
Nu mu nkungu zimukubisoma munavwama kumenyinina bumenyinino bwane bunili nabo mu keinda ka Kristo.
4.
à me lire, vous pouvez vous rendre compte de l’intelligence que j’ai du Mystère du Christ.
4.
…
5.
Keinda kakano takamenyesizibwe wakalazi ku bana ba bantu ba bingo bibuti anga bukalolesizibwe kano kaluma na Muuza Wasililila ku basingwa basililila ba Kalaga, nu ku balengania.
5.
Ce Mystère n’avait pas été communiqué aux hommes des temps passés comme il vient d’être révélé maintenant à ses saints apôtres et prophètes, dans l’Esprit:
5.
…
6.
Keinda kakano keli buno, mu Musagu Musoga, baBilongo beli bapieni gamozi na baYuda nu beli biganza bya mubili umozi nu beli mu idagano lilyo lili mu Yesu Kristo.
6.
les païens sont admis au même héritage, membres du même Corps, bénéficiaires de la même Promesse, dans le Christ Jésus, par le moyen de l’Evangile.
6.
…
7.
Nabikilwe mukiti wa wono Musagu Musoga anga lukaso lwa mponga za Kalaga zinakasilwe ku kukita kwa magala mage.
7.
Et de cet Evangile je suis devenu ministre par le don de la grâce que Dieu m’a confiée en y déployant sa puissance:
7.
…
8.
Kundi nne uli mukeke ku basililila bansania, nakasilwe mponga zeno za kusambalila baBilongo bugumi bwa Kristo butanalindikwa na bungo.
8.
à moi, le moindre de tous les saints, a été confiée cette grâce-là, d’annoncer aux païens l’insondable richesse du Christ
8.
…
9.
Nu kulolesia bantu bansania bubanasongolola bwasibwasi nkiko za keinda kabisilwe kutukila wakalazi mu Kalaga wabumbile binsania,
9.
et de mettre en pleine lumière la dispensation du Mystère: il a été tenu caché depuis les siècles en Dieu, le Créateur de toutes choses,
9.
…
10.
buno makota nu bwangato bwa biziki bya mwigulu bamenye kano kaluma menge ma Kalaga ma nkita na nkita mu nzila za Kanisa.
10.
pour que les Principautés et les Puissances célestes aient maintenant connaissance, par le moyen de l’Eglise, de la sagesse infinie en ressources déployée par Dieu
10.
…
11.
Anga buli bulongeki bwage butanakuzinda bwakitile mu Yesu Kristo Mukota weitu,
11.
en ce dessein éternel qu’il a conçu dans le Christ Jésus notre Seigneur,
11.
…
12.
mweli, mu bukatizio bwage, tuli na bwangato kuvwa bwigi na Kalaga na kilemanizio kinsania.
12.
et qui nous donne d’oser nous approcher en toute confiance par le chemin de la foi au Christ.
12.
…
13.
Ububo, nkumusega buno tamukutwe ku kabamba ka mbabazio zinkumubabalilwa, buli lutanuno lweinyu.
13.
Ainsi, je vous en prie, ne vous laissez pas abattre par les épreuves que j’endure pour vous; elles sont votre gloire!
13.
…
14.
Ku kabamba ka bitondo bibino, nakoma mazu mane lwabusio lw’Isi wa Mukota weitu, Yesu Kristo.
14.
C’est pourquoi je fléchis les genoux en présence du Père
14.
…
15.
Mweli kikanga kinsania kya mwigulu nu kya mu kisi kyinikwa izina.
15.
de qui toute paternité, au ciel et sur la terre, tire son nom.
15.
…
16.
Buno amukase anga buli bunene bwa lutanuno lwage mube na magala mu Muuza wage mu muntu wa munda,
16.
Qu’Il daigne, selon la richesse de sa gloire, vous armer de puissance par son Esprit pour que se fortifie en vous l’homme intérieur,
16.
…
17.
buno Kristo eikale mu mitima zeinyu ku bukatizio, buno mulindibwe nu kukokomezibwa mu lutundo,
17.
que le Christ habite en vos coeurs par la foi, et que vous soyez enracinés, fondés dans l’amour.
17.
…
18.
buno mumenyinine gamozi na basililila bansania buni buli bungulu, bulazi, buzindu nu kusakama kwa lutundo lwa Kristo,
18.
Ainsi vous recevrez la force de comprendre, avec tous les saints, ce qu’est la Largeur, la Longueur, la Hauteur et la Profondeur,
18.
…
19.
nu kusongolola lutundo lwa Kristo, buno lwatinga bumenyinino bunsania nu muzindilizibwe ku kuzindilila kunsania kwa Kalaga.
19.
vous connaîtrez l’amour du Christ qui surpasse toute connaissance, et vous entrerez par votre plénitude dans toute la Plénitude de Dieu.
19.
…
20.
Umpanga ku wozo unavwama kwitila kukita nunse kutinga binsania bitukusega aba bitukukengela anga buli magala makukitaga mutuli,
20.
A Celui dont la puissance agissant en nous est capable de faire bien au-delà, infiniment au-delà de tout ce que nous pouvons demander ou concevoir,
20.
…
21.
kweli kube lutanuno mu kanisa nu mu Kristo Yesu ku bibuti binsania nu ku nkiko na nkiko. Amena.
21.
à Lui la gloire, dans l’Eglise et le Christ Jésus, pour tous les âges et tous les siècles! Amen.
21.
…

