Éphésiens / Baefeso 6

📖 Éphésiens / Baefeso 6 Idagi lya Kalaga
1. Bana, anzazi babuti beinyu mu Mukota, kubuno bubuno buli bulili.
1. Enfants, obéissez à vos parents, dans le Seigneur: cela est juste.
1.
2. “Kutya so nu nyoko” u ikakizio itangi lili n’idagano,
2. Honore ton père et ta mère, tel est le premier commandement auquel soit attachée une promesse:
2.
3. buno ube na mbogimbogi nu ulame bindi bingi ga kisi.
3. pour que tu t’en trouves bien et jouisses d’une longue vie sur la terre.
3.
4. Nu inyuwe beisibo, tamulingie kusuna bana beinyu, tondo mubakuzie mu meigisia nu mu iyano lya Mukota.
4. Et vous, parents, n’exaspérez pas vos enfants, mais usez, en les éduquant, de corrections et de semonces qui s’inspirent du Seigneur.
4.
5. Bakiti, anzazi bakota beinyu ba gano ga kisi, bakuazi boba nu giliminazi na mutima waswaga, anga bumukwanza Kristo,
5. Esclaves, obéissez à vos maîtres d’ici-bas avec crainte et tremblement, en simplicité de coeur, comme au Christ;
5.
6. ta kukita tugu mu meiso mabo, anga bakutananizia bantu, tondo anga bakiti ba Kristo, bakukita kusombola kwa Kalaga na mutima musoga.
6. non d’une obéissance tout extérieure qui cherche à plaire aux hommes, mais comme des esclaves du Christ, qui font avec âme la volonté de Dieu.
6.
7. Kitazi mulimo na mutima musoga anga bakukitila Mukota, nu ta bantu,
7. Que votre service empressé s’adresse au Seigneur et non aux hommes,
7.
8. menyazi buno na muntu na muntu akaswe lukaso ku Mukota ku busoga bwakitile, aba ndi eli mukobe aba ndi eli mukandulwa.
8. dans l’assurance que chacun sera payé par le Seigneur selon ce qu’il aura fait de bien, qu’il soit esclave ou qu’il soit libre.
8.
9. Nu inyuwe bakota, kitazi bubo ku bakiti beinyu, nu sigazi kubeitia boba, mumenye buno Mukota wabo nu weinyu eli mwigulu, nu kwage takuli kukutibwa kwa muntu wampa.
9. Et vous, maîtres, agissez de même à leur égard; laissez de côté les menaces, et dites-vous bien que, pour eux comme pour vous, le Maître est dans les cieux, et qu’il ne fait point acception des personnes.
9.
10. Umpanga ku kuzindilila, emanazi mu Mukota, nu mu magala ma bupuka bwage.
10. En définitive, rendez-vous puissants dans le Seigneur et dans la vigueur de sa force.
10.
11. Vwalazi ngabo insania za Kalaga, buno muvwame kukinda bwenge bwa Satana.
11. Revêtez l’armure de Dieu, pour pouvoir résister aux manoeuvres du diable.
11.
12. Kubuno tatukulwana na mubili nu mikila, tondo tukulwana na makota nu mangato nu bangati ba kapilo ka kisi kikino, tukulwana na basumbu beli mu biziki bya mpelela.
12. Car ce n’est pas contre des adversaires de sang et de chair que nous avons à lutter, mais contre les Principautés, contre les Puissances, contre les Régisseurs de ce monde de ténèbres, contre les esprits du mal qui habitent les espaces célestes.
12.
13. Ku bubuno tolazi ngabo insania za Kalaga, buno muvwame kukinda mu bindi bibi, nu kusila kwa kusililizia binsania, mwemane.
13. C’est pour cela qu’il vous faut endosser l’armure de Dieu, afin qu’au jour mauvais vous puissiez résister et, après avoir tout mis en oeuvre, rester fermes.
13.
14. Umpanga, emanazi, mwiswike mukoma wa bulili mu bibunda byeinyu; muvwale ngabo za kwisanana ku bukuba;
14. Tenez-vous donc debout, avec la Vérité pour ceinture, la Justice pour cuirasse,
14.
15. sosazi magulu meinyu mu bisalapata buno mube kayikayika kusambala Musagu Musoga wa bubobelelo.
15. et pour chaussures le Zèle à propager l’Evangile de la paix;
15.
16. Kwitila nunse, tolazi ngabo za bukatizio buno muvwame kuzimia misungu insania zili na keiya za wozo mubi;
16. ayez toujours en main le bouclier de la Foi, grâce auquel vous pourrez éteindre tous les traits enflammés du Mauvais;
16.
17. vwalazi nkumbu za lonio, nu mwene wa Muuza Wasililila u idagi lya Kalaga.
17. enfin recevez le casque du Salut et le glaive de l’Esprit, c’est-à-dire la Parole de Dieu.
17.
18. Segazi na komanizia mu Muuza Wasililila mu nkungu insania nu ku nkita insania za masego. Kesiazi ntende ku bibyo gamozi na kusegela baswagibwa bansania bindi binsania.
18. Vivez dans la prière et les supplications; priez en tout temps, dans l’Esprit; apportez-y une vigilance inlassable et intercédez pour tous les saints.
18.
19. Nsegelazi buno nikaswe lwatu, nilimbule kanua kane nu nisambale na bupuka keinda ka Musagu Musoga,
19. Priez aussi pour moi, afin qu’il me soit donné d’ouvrir la bouche pour parler et d’annoncer hardiment le Mystère de l’Evangile,
19.
20. kugo nili musingwa mu kikando; nsegelazi buno nigusambale na bupuka anga bunatunganana kugusambala.
20. dont je suis l’ambassadeur dans mes chaînes; obtenez-moi la hardiesse d’en parler comme je le dois.
20.
21. Tikiko, mutundwa weitu nu mukiti mukatizia, mu mulimo wa Mukota, amusambalile misagu zane insania, buno mumenye bunili kuno.
21. Je désire que vous sachiez, vous aussi, où j’en suis et ce que je deviens; vous serez informés de tout par Tychique, ce frère bien-aimé qui m’est un fidèle assistant dans le Seigneur.
21.
22. Ku bubuno namusinga kumuli buno mungwe ku misagu zeitu, nu we abobelezie mitima zeinyu.
22. Je vous l’envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos coeurs.
22.
23. Bubobelelo nu lutundo nu bukatizio bikutukaga ku Kalaga Isi nu Mukota weitu Yesu Kristo bibe ku mibuto zeitu insania.
23. Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus Christ accordent paix aux frères, ainsi que charité et foi.
23.
24. Mponga zibe ku babo bansania bakwelama Mukota weitu Yesu Kristo na kyelamo kya bulili.
24. La grâce soit avec tous ceux qui aiment notre Seigneur Jésus Christ, dans la vie incorruptible!
24.
📂 Subya ku Bibilia (Retour Livres)
×
Partager
Souhaitez-vous recevoir une notification sur votre téléphone dès qu'une nouvelle leçon de Kilega est en ligne ? Oui ( Nitabizya) Non ( Nanana)